Eng > CZ translation please someone

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by kilosierra, Mar 7, 2008.

  1. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    Can someone please translate
    "One day, My Love"
    I'm not sure if gender is different, but it is from female to male. I would appreciate. Thanks
     
  2. GlennInFlorida

    GlennInFlorida Well-Known Member

    I'm sure someone will help but, a bit of clarification:

    do you mean one day as in "I will be gone for one day"
    or do you mean "some" day as in "one day I will have a great job"?
     
  3. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    As in "one day we will be together".... :D
     
  4. Dannae

    Dannae Well-Known Member

    It can be translated like: "jednoho dne budeme spolu" or "jednoho dne budeme zit spolu"; depends on the meaning behind. The second version means a more stable relationship like "one day we will live together" and the first one means "one day we will be together". But both versions are pretty close in meaning.
     
  5. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    Thank you so much for the translation!!
     
  6. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    Ok, I thought I understood but now I am confused as to which one I should use!!!! :?
    It is meant as in he is in Cz Rep and I am in US and one day we will be together again; living together. So, which should I use????? eekkk... I appreciate any help. Thanks
     
  7. eso

    eso Well-Known Member

    I guess - if you want to stress you will live together (like you didn't live together before), then use "budeme žít spolu", if you want to put stress on "be together", then use "budeme spolu".

    Personaly, I believe, if you were together before (in past), you shoud use word zase (again) -

    Jednou budeme zase spolu - On day we will be together again.
     
  8. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    Thanks eso....It's clear now. :)
     
  9. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    One more thing...if I wanted to add "My Love" to it???.....One day we will be together again my love... Thanks again :wink:
     
  10. GlennInFlorida

    GlennInFlorida Well-Known Member

    my guess:

    můj milý

    but let someone here who really knows advise first - I tend to mess things up when it comes to translations :oops:
     
  11. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    Thanks for the guess Glenn!!! Can someone please verify if this is indeed correct???? Thanks!!!
     
  12. wer

    wer Well-Known Member

    It is not wrong, but somehow old-fashioned. I would prefer “miláčku” as the simplest translation.

    Have a look at this thread, or search the forum for “my love”, “darling”, “miláčku”, “lásko”…

    And back to the original question, I second the eso’s usage of “jednou”. It sounds much more Czech than “jednoho dne” (=one day).
     
  13. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    So if I wanted to use "lasko" would I write moje lasko or lasko moje?? I hate to be so picky, but I am getting something engraved and would hate to get it wrong!! Thanks!
    "Jednou budeme zase spolu moje lasko"...would this be correct??
     
  14. Eric79PL

    Eric79PL Member

    I would use,,,

    Lásko moje!

    Jednou budeme zase spolu, lásko!
     
  15. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    I thought ma=female moje=male? So the statement quoted is correct from female to male???
     
  16. Eric79PL

    Eric79PL Member

    male to female:
    :arrow: Lásko má!
    :arrow: Má lásko!

    female to male:
    :arrow: Lásko moje!
    :arrow: Moje lásko!

    Or you can also write "lásko" without "moje" or "má"
     
  17. eso

    eso Well-Known Member

    No. Word "láska" is feminine and only that is important for pronoun of choice.

    "Má" and "Moje" are interchangeable - "má" sounds more poetic.

    Correct.
     
  18. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    I'll never learn czech at this rate!!!! :oops:

    So this statement is correct from female to male:

    Jednou budeme zase spolu, lásko

    and if I wanted more poetic, ma could be used from female to male?

    Jednou budeme zase spolu, ma lásko
     
  19. eso

    eso Well-Known Member

    Yes, it could.

    Or, if you want even more poetic, you could change word order -

    Jednou budeme zase spolu, lásko má.
     
  20. kilosierra

    kilosierra Well-Known Member

    Ok guys..what if I wanted to change the sentence around to read:

    "In time, my love, we will be together again."

    Can someone help with this translation please... :) gracias.
     

Share This Page