email translation - Czech to English

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by rkasparek, Jun 30, 2008.

  1. rkasparek

    rkasparek Well-Known Member

    Greetings. I have an email written in Czech and I need translation assistance please. There were apparently some unknown characters and since I am not well versed in Czech, I have no idea whats missing.

    The email:
    ------------
    Vá~ený pane Kaapárku, poprosila jsem Yeditele Zlínského okresního archívu na Kle ovce dr. Pokludu o odpov na Váa dotaz. Prosím napiate, zda Vám odpov doala.

    M sto Zlín u~ívá u~ od stYedov ku svoj m stský znak. V n m je zobrazena v ~
    s otevYenou bránou, nad v ~í je zlatá osmicípá hv zda - ta byla do m stského
    znaku pYevzata od alechtického rodu páno ze `ternberka, kteYí byli vlastníky
    Zlína a zlínského panství v letech 1358-1437.
    Tolik aspoH stru ná odpov .
    S pozdravem
    Irena Orságová
    Magazín Zlín
    ------------
    Thanks in advance!
    Rick Kasparek
     
  2. eso

    eso Well-Known Member


    Correct Czech is probably: (I'm sorry, I have no time to translation to English now)

    Vážený pane Kašpárku, poprosila jsem ředitele Zlínského okresního archívu na Klečovce dr. Pokludu o odpověď na Váš dotaz. Prosím napiště, zda Vám odpověd... ??

    Město Zlín používá od středověku svůj městský znak.
    V něm je zobrazena věž? s otevřenou bránou, nad věží je zlatá osmicípá hvězda - ta byla do městského znaku převzata od šlechtického rodu pánů ze Šternberka, kteří byli vlastníky Zlína a zlínského panství v letech 1358-1437.

    Tolik aspoň stručná odpověď.
    Magazín Zlín.
     
  3. rkasparek

    rkasparek Well-Known Member

    Thanks Eso! Its a good start. I am using "Google Tools" and at least have an idea of what it is talking about!

    Regards and thanks
    Rick
     
  4. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  5. rkasparek

    rkasparek Well-Known Member

    Thank you very much!

    Rick
     

Share This Page