Ahoj. I read football article but I don't understand some part. Text is ... A jak si zvykal Nedvěd ? Trpěl, neuměl jazyk. Zlom nastal ve druhé sezoně, kdy přišel trenér Eriksson, přivedl si své hráče a Pavla posílal na tribunu. Tam se ukázal pravý Nedvěd. Bojovník a pracant, který se nevzdává, i když trpí. Did Eriksson send Pavel to the tribune ? Is it a kind of metaphor or something ? Would you help me plase ? Dekuji.
False friends, English tribune ≠ Czech tribuna: tribuna = ¹ platform, podium tribuna = ² terraces, stand(s), stadium-type auditorium
No, it’s even worse. A player on the bench is a possible substitute. In this case, Nedvěd was not supposed to be a substitute at all. He was sent among the spectators. It is not common expression for players. It is used rather for the coaches who are expelled from the bench by the arbiter.