Adding "ing" to the end of the words

Discussion in 'Grammar & Pronunciation' started by johanetk, Oct 9, 2006.

  1. johanetk

    johanetk Member

    If you would like to add "ing" to the end of a word, would you just add "ni" ?


    Plavat (to swim) :arrow: Plavatni (swimming)
    Jist (to eat) :arrow: Jistni (eating)

    Therefore, "I like to eat" would be "Mam rad jistni".

    Correct, or am I completely wrong?
  2. Wayne05

    Wayne05 Member

    Well you have the right general idea, just not quite the right implementation.

    Most verb rely on a ni or ti to do the same thing as the English ing. There are also some other less common forms. However it always goes back to the root part of the word. In the examples that you gave, I think that it would be:

    Plavat (to swim) :arrow: Plaváni (swimming)

    Jist (to eat) :arrow: Jisni (eating) . I am not too certain of this one since jist is a very irregular verb. An on line dictionary says jezeni.

    As I understand it the endings are; áni, ěni, eni and uti

    At this point, I suspect that I should defer to some real Czech speakers.
  3. alenastef

    alenastef Well-Known Member

  4. Sova

    Sova Well-Known Member

    I've heard most often the form, "Rád(a) + verb (present tense, imperfective, 1st person singular)."

    Ráda cestuji. (I like to travel)
    Rád studuji. (I like to study)
    Rád jím. (I like to eat) [This still doesn't sound right to my ear, though]

    The gerund form ("-ing") just isn't used much in spoken Czech (comparatively speaking).

    BTW, I believe the correct gerund form of jíst is jedeni (irregular).

    Edit: Oops, sorry. Didn't see wer's reply on the similar thread Verbs; do I need to add this word?
  5. wer

    wer Well-Known Member

    Začetí (like načetí, početí, započetí...)
    No, Wayne05's dictionary is right, the correct form is jezení. Wayneo5's jisní is wrong and Sova's jedění is "hyperregular" form used sometimes in colloquial Czech.

    The phrase mám rád jezení is correct, but it sounds odd. On the other hand, rád jím is absolutely natural.
  6. johanetk

    johanetk Member

    Oh, okay. Dekuji, to all of you. I must say, my Czech is improving. So, I think I get it.

    Mam rad pracovni would be correct?
  7. wer

    wer Well-Known Member

    Mám rád pracová - like kupování in alenastef's examples.

    mám rád pracování = I like the working (correct, but unusual)
    mám rád práci = I like the work
    rád pracuji = I like to work
  8. johanetk

    johanetk Member

    Thanks! Haha, I'm proud of myself. Even if I sound strange, at least it isn't wrong. :D

    That clears up my questions for now. So, I'm off to study. Thanks for the help!
  9. gementricxs

    gementricxs Well-Known Member

    pracovní means working as an adjectivum, e.g. pracovní oděv -working clothes, pracovní obuv - working shoes
  10. johanetk

    johanetk Member

    Would this mean that "I like to talk" would be:

    Mam rad hovorni...
    Rad hovoruji?
  11. gementricxs

    gementricxs Well-Known Member

    You choosed wrong verb. It's Ráda mluvím, you can say Mám ráda mluvení, but it sounds somehow akward.
  12. Zeisig

    Zeisig Well-Known Member

    tisknouti - tištění, novotvar tisknutí

    jísti má infinitivní tvary podle vésti: jedení (vedení)
  13. alenastef

    alenastef Well-Known Member

  14. johanetk

    johanetk Member

    Thank you all for your help! :lol:
  15. MK

    MK Well-Known Member

    "Rád mluvím" can might but also might not be translation of "I like to talk."

    There are two variants in Czech:

    "Rád mluvím." ~ I like to speak (so I am windbag)
    "Rád si povídám." = I like to chat.

    Here come my question. What is primary meaning of "to talk" for you. Is it to speak or to chat? It is "to chat" for me but English is not my first language...
  16. phi11ip

    phi11ip Well-Known Member

    "To talk" is more akin to "to speak" rather than "to chat".
    Using your examples:-
    Rád Mluvím - I like to speak/talk
    Rád si povídám - I like to chat
  17. MK

    MK Well-Known Member

    Thank you phi11ip.

    So "Rád mluvím" is after all most accurate translation of "I like to talk"

Share This Page