Amusing Czech words...

Discussion in 'General Language' started by miffy, Nov 9, 2006.

  1. alenastef

    alenastef Well-Known Member

  2. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Aha==That makes all the difference

    Sleep, sleep my child,
    my little vodník

    bezděčný==is unwilling appropriate?

    That is a very inyeresting story.
    Thanks for starting that Alwno.

    We have an old tale of a troll that lives under the bridge.
    But it is vague in my memory.
    To si ale nevzpomínám dobře.
    Maybe somehow related to the tale of vodník

    Jak starý je ´´pohadka´´ vodníku?
     
  3. alenastef

    alenastef Well-Known Member

  4. Duludka

    Duludka Member

    A na topole podle skal
    zelený vodník zatleskal... :mrgreen:

    And what about "Svatební košile?"
     
  5. Duludka

    Duludka Member

    Pardon, nevšimla jsem si, že nejste u konce. :oops: Tak já taky kousek přidám, můžu? :D

    „Co to zpíváš, ženo má? (it says Vodník)
    Nechci toho zpěvu!
    Tvoje píseň proklatá
    popouzí mne k hněvu.

    Nic nezpívej, ženo má!
    V těle žluč mi kyne:
    sic učiním rybou tebe
    jako mnohé jiné!" -
     
  6. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Budeš mit rád slyšet, že se dnes zaprve tenhle rok podíval pár šupů.
    Všechno je dobře na světě. :)


    ???
    in the slippery nets
    Here there is no joy
    without you, my child.


    Doufám, že příliš nezaplu ale to, je čemu rozumím.
    (I do not embarass myself to much, but this is what I understand)
    Matka je žena Vodníku, a varuje dceře, aby se neblížila vodu,
    a misto toho zůstala doma a starala se o bratřiček.
     
  7. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    A můj muž - bůh polituj! -
    mokře chodí v suše
    a ve vodě pod hrnéčky
    střádá lidské duše.

    Myslím si, že tohle je asi lepěí překlad.

    dripping wet he walks on dry land
    and in the water at the bottom of his cooking pots
    he wants humn souls

    I hope I am not destroying the meaning of this story!?

    Hajej, dadej, můj synáčku
    s zelenými vlásky!
    Nevdala se tvá matička
    ve příbytek lásky.

    Obluzena, polapena
    v ošemetné sítě,
    nemá žádné zde radosti
    leč tebe, mé dítě!"[/quote]
     
  8. alenastef

    alenastef Well-Known Member

  9. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Thanks Aleno
    Potřebuju tenhle přibeh studovat.
    Vítám tě zas u klubu senior member. :D
    Jsme velmi vybraná skupina.
     
  10. Zeisig

    Zeisig Well-Known Member

    Svérázná interpretace. :)

    Ve skutečnosti (?) to bylo poněkud jinak. Matka varovala dceř, aby nechodila k jezeru. Dcera neposlechla, spadla do vody a chtíc nechtíc (volens nolens, willy nilly) si musela vzít vodníka za muže. Narodil se jim synáček, zelený vodníček.
     
  11. McCracken

    McCracken Well-Known Member

    Epická poezie, epická souvislost a epický překlad - na skvěle, Scrimshaw! "Vodník" je děsivá pohádka, ne?
     
  12. MK

    MK Well-Known Member

    No lyriky je tam take dost, ale děsivá rozhodně. Jako celá Kytice.

    Next rhymes were already posted:

     
  13. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Don't sing anything, my woman!
    ????In that repulsive body he beckons me
    ???

    Autor kytici měl zvlast představivost.
    Zatleskal na svém topolu když ubohá zmižela do vody.
     
  14. MK

    MK Well-Known Member

    Great translation

    Nic nezpívej, ženo má!
    Don't sing anything, my woman! (wife of mine)
    V těle žluč mi kyne:
    In my body hatred (gall) is growing
    sic učiním rybou tebe
    Thus I turn you into a fish
    jako mnohé jiné!"
    How (I did to ) many else


    His unwilling wife answers him:

    Nehněvej se, nehněvej,
    Vodníku, můj muži!
    Neměj za zlé rozdrcené,
    zahozené růži.

    Mladosti mé jarý štěp
    přelomil jsi v půli:
    a nic jsi mi po tu dobu
    neučinil k vůli.

    Stokrát jsem tě prosila,
    přemlouvala sladce,
    bys mi načas, na kratičký,
    dovolil k mé matce.

    Stokrát jsem tě prosila
    v slzí toku mnohém,
    bych jí ještě naposledy
    mohla dáti sbohem!
     
  15. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    A hundred times I have begged you
    with many tears flowing
    that I could give her
    the last farewell.

    Ženo má, co jsem ti udělal? Plače Vodník, slžy bežící po tvař.
    Život muj ani nebyl hezký postel ruži. Nerád sedět tam na topole noc po noci, ale to je bohužel lasko má muj osud.
     
  16. MK

    MK Well-Known Member

    My young spring fruit tree(probablly meaning life)
    you broke in half
    exactly she means he ruineg her youth,
    and also she speaks about "vůle"(will) not "vůl" (ox)

    bracing graft of my youth
    you broke in half
    and you did nothing
    what I wished


    Ženo má, co jsem ti udělal? Pláče Vodník, slzy mu kanou po tvářích.
    Život můj také nebyl hezký, také jsem neměl na růžích ustláno. Nerad sedávám tam na topole noc co noc, ale to je bohužel, lásko má, můj osud.

    Mým osudem bylo s chlapci po zábavách chodit.
    Bavit se, smát se, užívat si života.
    Ty jsi mne o to vše připravil.
    Ty jeden ....
    ....
    ...
    VODNÍKU
    :lol:

    and back to Erben:

    Stokrát jsem tě prosila,
    na kolena klekla:
    ale kůra srdce tvého
    ničím neobměkla!

    Nehněvej se, nehněvej,
    Vodníku, můj pane!
    Anebo se rozhněvej,
    co díš, ať se stane.

    A chceš-li mne rybou míti,
    abych byla němá:
    učiň mne radš kamenem,
    jenž paměti nemá.

    Učiň mne radš kamenem
    bez mysli a citu:
    by mi věčně žel nebylo
    slunečního svitu!"


    Part III is boring.

    Did Vodnik allow her to see her mother or did not?

    some help:
    radš = raději
    obměkla = softened
    věčně žel nebylo= regret for forever (in this rhyme maybe: mourn for forever for sun light)
    co díš to se stane: what you say it will happen
     
  17. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    bracing graft of my youth
    you broke in half
    and you did nothing
    what I wished


    Ženo má, co jsem ti udělal? Pláče Vodník, slzy mu kanou po tvářích.
    Život můj také nebyl hezký, také jsem neměl na růžích ustláno. Nerad sedávám tam na topole noc co noc, ale to je bohužel, lásko má, můj osud.

    My life has not been exactly a bed of roses.
    Život jsem neměl pravě na růžích ustláno.

    Mým osudem bylo s chlapci po zábavách chodit.
    Bavit se, smát se, užívat si života.
    Ty jsi mne o to vše připravil.
    Ty jeden ....
    ....
    ...
    VODNÍKU
    :lol:

    and back to Erben:

    Stokrát jsem tě prosila,
    na kolena klekla:
    ale kůra srdce tvého
    ničím neobměkla!

    Hundred times, begged you
    on my knees
    but the crust of your heart
    in no way softened


    Nehněvej se, nehněvej,
    Vodníku, můj pane!
    Anebo se rozhněvej,
    co díš, ať se stane.

    Do not be angry, do not be angry
    Vodník, my husband
    Just do not fly into a rage
    what you say will happen

    A chceš-li mne rybou míti,
    abych byla němá:
    učiň mne radš kamenem,
    jenž paměti nemá.

    And if you want to me to be a fish
    so that I would be unable to speak
    I would prefer you turn me into a stone
    that does not ave a memory

    Učiň mne radš kamenem
    bez mysli a citu:
    by mi věčně žel nebylo
    slunečního svitu!"


    Turn me rather into a stone
    without thought or feelings.
    so that I would not forever
    grieve for sunlight (or the shining of the sun)

    Did Vodnik allow her to see her mother or did not?
    Doufám, že ano.
    Nejsem si ale jisty zda Vodník může najit v srdce tak milost.

    some help:
    radš = raději
    obměkla = softened
    věčně žel nebylo= regret for forever (in this rhyme maybe: mourn for forever for sun light)
    co díš to se stane: what you say it will happen[/quote]
     
  18. MK

    MK Well-Known Member

    Great again.

    Only two accurations:

    na kolena klekla:
    she got down to her knees


    Anebo se rozhněvej,
    or become angry (anebo = nebo = or)

    Why you wrote: "And if you want to me to be a fish." ?
    I would write ".. you want me to be ..."

    Vodnik answers:
    Rád bych, ženo, rád bych já
    věřil tvému slovu:
    ale rybka v širém moři -
    kdo ji lapí znovu?

    Nezbraňoval bych ti já
    k matce tvojí chůze:
    ale liché mysli ženské
    obávám se tuze!


    "liché mysli ženské obávám se tuze" wise man that water man :)

    Vocabulary:
    tuze = velmi = a lot, very/really, much/many
    mysl = mind/brain
    Nezbraňoval = nebránil <= bránit někomu(somebody) v něčem ( something) = prevent/stop somebody from doing something
    lapit ~ chytit =catch/capture/ get maybe also hunt down
    lichý = odd but also "false/untruly" or wrong
     
  19. alenastef

    alenastef Well-Known Member

  20. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    --------------------------------------------------------------------------------

    Nuže - dovolím ti já,
    dovolím ti zdůli: (I have no idea what zdůli means)
    však poroučím, ať mi věrně
    splníš moji vůli.

    Go==I permit you
    I allow you ??
    However I warn you, be faithful to me
    you will se my will(probably meaning wrath)

    Neobjímej matky své,
    ani duše jiné:
    sic pozemská tvoje láska
    s nezemskou se mine.

    Do not hug your mother
    nor no other soul
    or else your earthly love
    with unearthly ???

    Neobjímej nikoho
    z rána do večera:
    před klekáním pak se zase
    vratiž do jezera

    Do not hug anyone
    from morning till evening,
    before the evening bell then
    return to the lake

    Vodník je trošku zarlivý, že ano?

    Did you get it? In the end Vodník allows to his wife to go on land, but only for one day and she mustn´t hug anyone.


    MK Posted: 17-Nov-06 0:26 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Great again.

    Only two accurations:

    na kolena klekla:
    she got down to her knees


    Anebo se rozhněvej,
    or become angry (anebo = nebo = or)

    Why you wrote: "And if you want to me to be a fish." ?
    I would write ".. you want me to be ..."
    You are right.. I meant And if you want me to be a fish...

    Did Vodnik allow her to see her mother or did not?

    Zdá se, že ano. Dovolil, aby žena navštívila matku.



    MK Posted: 16-Nov-06 8:46 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Quote:
    My young spring fruit tree(probablly meaning life)
    you broke in half
    and you did nothing after that
    except turned me into an ox


    My young spring fruit tree(probablly meaning life)
    you broke in half
    exactly she means he ruineg her youth,
    and also she speaks about "vůle"(will) not "vůl" (ox)

    bracing graft of my youth
    you broke in half
    and you did nothing
    what I wished

    Ženo má, co jsem ti udělal? Pláče Vodník, slzy mu kanou po tvářích.
    Život můj také nebyl hezký, také jsem neměl na růžích ustláno. Nerad sedávám tam na topole noc co noc, ale to je bohužel, lásko má, můj osud.

    Mým osudem bylo s chlapci po zábavách chodit.
    Bavit se, smát se, užívat si života.
    Ty jsi mne o to vše připravil.
    Ty jeden ....
    ....
    ...
    VODNÍKU


    and back to Erben:

    Stokrát jsem tě prosila,
    na kolena klekla:
    ale kůra srdce tvého
    ničím neobměkla!

    Nehněvej se, nehněvej,
    Vodníku, můj pane!
    Anebo se rozhněvej,
    co díš, ať se stane.

    A chceš-li mne rybou míti,
    abych byla němá:
    učiň mne radš kamenem,
    jenž paměti nemá.

    Učiň mne radš kamenem
    bez mysli a citu:
    by mi věčně žel nebylo
    slunečního svitu!"

    Part III is boring.

    Did Vodnik allow her to see her mother or did not?

    some help:
    radš = raději
    obměkla = softened
    věčně žel nebylo= regret for forever (in this rhyme maybe: mourn for forever for sun light)
    co díš to se stane: what you say it will happen


    scrimshaw Posted: 16-Nov-06 7:27 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    MK wrote:
    Great translation

    Nic nezpívej, ženo má!
    Don't sing anything, my woman! (wife of mine)
    V těle žluč mi kyne:
    In my body hatred (gall) is growing
    sic učiním rybou tebe
    Thus I turn you into a fish
    jako mnohé jiné!"
    How (I did to ) many else

    I am kind of creatingmy own story! i

    Nehněvej se, nehněvej,
    Vodníku, můj muži!
    Neměj za zlé rozdrcené,
    zahozené růži.

    Do not go into a rage, do not
    Vodník, my husband!
    Do not take it bad the crushed,
    thrown away rose.

    Mladosti mé jarý štěp
    přelomil jsi v půli:
    a nic jsi mi po tu dobu
    neučinil k vůli.

    My young spring fruit tree(probablly meaning life)
    you broke in half
    and you did nothing after that
    except turned me into an ox

    Stokrát jsem tě prosila,
    přemlouvala sladce,
    bys mi načas, na kratičký,
    dovolil k mé matce.

    A hundred times I have asked you,
    urged you sweetly,
    that you would allow me briefly,
    for a short time, to go to my mother

    Stokrát jsem tě prosila
    v slzí toku mnohém,
    bych jí ještě naposledy
    mohla dáti sbohem!


    A hundred times I have begged you
    with many tears flowing
    that I could give her
    the last farewell.

    Ženo má, co jsem ti udělal? Plače Vodník, slžy bežící po tvař.
    Život muj ani nebyl hezký postel ruži. Nerád sedět tam na topole noc po noci, ale to je bohužel lasko má muj osud.


    MK Posted: 16-Nov-06 6:28 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Great translation

    Nic nezpívej, ženo má!
    Don't sing anything, my woman! (wife of mine)
    V těle žluč mi kyne:
    In my body hatred (gall) is growing
    sic učiním rybou tebe
    Thus I turn you into a fish
    jako mnohé jiné!"
    How (I did to ) many else


    His unwilling wife answers him:

    Nehněvej se, nehněvej,
    Vodníku, můj muži!
    Neměj za zlé rozdrcené,
    zahozené růži.

    Mladosti mé jarý štěp
    přelomil jsi v půli:
    a nic jsi mi po tu dobu
    neučinil k vůli.

    Stokrát jsem tě prosila,
    přemlouvala sladce,
    bys mi načas, na kratičký,
    dovolil k mé matce.

    Stokrát jsem tě prosila
    v slzí toku mnohém,
    bych jí ještě naposledy
    mohla dáti sbohem!


    scrimshaw Posted: 16-Nov-06 6:13 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    MK wrote:
    Quote:
    Epická poezie, epická souvislost a epický překlad - na skvěle, Scrimshaw! "Vodník" je děsivá pohádka, ne?

    No lyriky je tam take dost, ale děsivá rozhodně. Jako celá Kytice.

    Epický překlad Děkuju.
    Ale vím, že jsem časti z kytici neudělal dobře.
    Nějaké slova nejsou v slovniku. Možné jsou dost staré.

    Quote:
    „Co to zpíváš, ženo má? (it says Vodník)
    Nechci toho zpěvu!
    Tvoje píseň proklatá
    popouzí mne k hněvu.

    What are you singing, my woman?
    I don't want to hear that song!
    Your accursed(damned) song
    puts me in a rage

    Nic nezpívej, ženo má!
    V těle žluč mi kyne:
    sic učiním rybou tebe
    jako mnohé jiné!" -



    Don't sing anything, my woman!
    ????In that repulsive body he beckons me
    ???

    Autor kytici měl zvlast představivost.
    Zatleskal na svém topolu když ubohá zmižela do vody.


    MK Posted: 16-Nov-06 4:48 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Quote:
    Epická poezie, epická souvislost a epický překlad - na skvěle, Scrimshaw! "Vodník" je děsivá pohádka, ne?

    No lyriky je tam take dost, ale děsivá rozhodně. Jako celá Kytice.

    Next rhymes were already posted:

    Quote:
    „Co to zpíváš, ženo má? (it says Vodník)
    Nechci toho zpěvu!
    Tvoje píseň proklatá
    popouzí mne k hněvu.

    Nic nezpívej, ženo má!
    V těle žluč mi kyne:
    sic učiním rybou tebe
    jako mnohé jiné!" -



    McCracken Posted: 15-Nov-06 20:20 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Epická poezie, epická souvislost a epický překlad - na skvěle, Scrimshaw! "Vodník" je děsivá pohádka, ne?


    Zeisig Posted: 14-Nov-06 18:52 Post subject:

    --------------------------------------------------------------------------------

    Quote:
    Matka je žena vodníkova a varuje dceř, aby se nepřibližovala k vodě a místo toho zůstala doma a starala se o bratříčka.

    Svérázná interpretace.

    Ve skutečnosti (?) to bylo poněkud jinak. Matka varovala dceř, aby nechodila k jezeru. Dceraneposlechla, spadla do vody a chtíc nechtíc (volens nolens, willy nilly) si musela vzít vodníka za muže. Narodil se jim synáček, zelený vodníček.



    Powered by phpBB &copy; 2001, 2005 phpBB Group
     

Share This Page