conditional present/demonstrative

Discussion in 'Grammar & Pronunciation' started by Calvario, Nov 26, 2006.

  1. Calvario

    Calvario Well-Known Member

    Méli bychom se vrátit ještě k tomu problému.

    This started out as a demonstrative pronoun exercise but I found myself in the conditional tense. I haven't even began to study it, but I gave it a shot.

    I would have to come back to this problem still.

    Anyone care to disect this sentence?

    Can mít be used in this fashion. To have to go, to have to buy. Or is it only for a demonstration of possession. I know there is a word "muset" that is used to "have to or must do". Musím to udělat. I have to do it.

  2. MK

    MK Well-Known Member

    It stays either for possession or for duty. In English it is similar: "have" (possesion) and "have to" (duty)

    měli bychom
    it is conditional so "we would have to " or maybe better "we should"

    Mám něco udělat - I have to do something.
    Měl bych něco udělat - I would have to do something.
  3. Calvario

    Calvario Well-Known Member

    ok, then would it be better said.

    "We should still come back to this problem"
    Měli bychom se vrátit ještě k tomu problému.

    Is this a correct translation of the posted sentence.

  4. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Měli bychom se vrátit ještě k tomu problému.

    We should/ought to return to that problem.
    Not sure of meaning of ještě in this context. Probably still is fine.
  5. MK

    MK Well-Known Member

    We should/ought to return to that problem.

    I think there is no "ješte" in English translation.

    the word "ješte" is related to the word problem therefore it roughly means "also/additionaly to that problem"
    Měli bychom se ještě vrátit k tomu problému. ~ We should still return ...
    (here it is related to "vrátit/return)

    Again - only slight difference

    Another example with "ještě" :
    Ještě jednou vrátit ... = return once more..
  6. Calvario

    Calvario Well-Known Member

    Well ještě is definitly in the given sentence. Mk makes a good point, it is related to
    "tomu problému" in this instance. So, we could not use it, but that would ruin all the fun of getting to the bottom of this sentence.

    Ještě = adverb still, even, some more,another, yet. According to my diccionary.
    However, when I look up "still" in in thEnglish side it has Ještě as an adjective.

    So, can it be both an adjective and an adverb depending on context?

    Well, if you translate the sentence using ještě into English how would it differ if you didn't? How would it affect the sentence in Czech if it is left out?

    Of course, whoever wrote the practice sentence could've made a mistake in using it or in it's location.

  7. Calvario

    Calvario Well-Known Member

    I just came across an interesting meaning for ješté

    1 kdo potřebuje ješté místo. Who needs MORE room

    2 kdo ještě potřebuje místo? Who ELSE needs room?

    Could the sentence we have been discussing mean the following then.

    I would have to come back to MORE of this problem.

    Méli bychom se vrátit ještě k tomu problému.

    Maybe someone was ahving trouble and was referencing the fact that they already had trouble and now they have to go back and deal with it again.

    Is this a possible translation? Just a thought before I turned in for the night.

  8. wer

    wer Well-Known Member

    Ještě is definitely an adverb.

    I often have problems translating ještě into English. I think it's exceptionality of English since I have no such problems when translating into other languages.

    For continuous actions, ještě means still, still processing, still in procces, constantly...

    For discrete actions and occurences, additional/additionally/added is quite universal translation (maybe unusual, but useful for clarification :wink:).

    kdo potřebuje ještě místo = who needs additional room
    kdo ještě potřebuje místo = who additionally needs room
    Měli bychom se ještě vrátit k tomu problému. = We should to return additionally to that problem.

    ještě jednou = once again (~ once additionally)
    ještě jeden = another (~ one additional)
    ještě trošku = some more (~ additionally a little)
    ještě k tomu = added to this (~ to make matters worse)

Share This Page