(CZ->EN) Help with a small translation please.

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by superted, Jan 17, 2006.

  1. superted

    superted Well-Known Member

    Hi,

    I understand the general meaning of this but there are bits that I`m lost on. Could someone help out please?

    Tak sem zase nemocna s tima zadama nekdo mi to musi masirovat tak je tady sona a stara se o me ta prace me jednou zabije.

    Thanks!
     
  2. gementricxs

    gementricxs Well-Known Member

    Ok, at first I will rewrite it to "normal" Czech:
    Mám zase nemocná záda, někdo mi to musí masírovat. Od toho je tady Soňa a stará se o mě. Ta práce mě jednou zabije.
    And now the english:
    I has pain in my back, again. Someone has to give me a massage. Soňa is taking care of me. The work will kill me someday.
     
  3. superted

    superted Well-Known Member

    Thanks gementricxs, you are a star!
     

Share This Page