CZ > EN - jehož lesy jsem si na dálku zamiloval

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by eso, May 23, 2007.

  1. eso

    eso Well-Known Member

    Is this right translation of mine?

    Stát Maine, jehož lesy jsem si na dálku zamiloval.
    ->
    Maine state, of which forests I fell for remotely.
     
  2. Ceit

    Ceit Well-Known Member

    A more natural, if more poetic, rendition:

    State of Maine, whose forests won my heart from afar.

    If you don't want to use the personal pronoun "whose" you could say the forests of which, but that gets a little wordy for me.

    Is this the State Song or something?
     
  3. eso

    eso Well-Known Member

    Thanks

    No, it's actually my own sentence :)
     

Share This Page