Hello, Thanks for all your previous translation help. This forum is really great! Tady je věta z MFD, kterou nechapu dobře. Here is a sentence from MFD that I don't understand very well: Následný soud rozhodl, že při poskytnutí odpovídají péče je Demjanjuk deportace schopen. The following/next judge decided, that při poskytnutí odpovídají péče is Demjanjuk capable of deportation (being deported) Is "Demjanjuk" the subject of the "že" clause? MFD=Mladá Fronta Dnes (an online newspaper)
i think the "odpovídají " is not correct? and i translated it as "odpovídající ", because i think would make more sense... Následný soud rozhodl, že při poskytnutí odpovídající péče je Demjanjuk deportace schopen. A subsequent court decided, that, if the corresponding level of care is provided, Demjanjuk is capable of being (can be) deported.