Dokonolé slovesa

Discussion in 'General Language' started by scrimshaw, Apr 30, 2007.

  1. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    I am a little confused about this.
    Present tense of specialized meaning of perfect verbs.

    Made by adding a prefix.
    But then how to say the on going process of the meaning of that verb?

    Zamiloval jsem se do ni....I fell in love with her
    Zamiluji se do ni...I will fall in love with her
    I am falling in love with her????....miluji se do ni????

    Ona je čarodejnice, a půjdu-li tam zítra, mě očaruje....she will enchant Očarovala jsi mě...You were enchanting or did enchant
    Čaruješ mě, když se do mych oči tak díváš....You enchant me????

    Better example
    Táhat, tahnout, odtahout
    Táhám přítel přes pisek k vodě...I am pulling
    Táhl ho.....I pulled him
    Táhnu ho..I will pull
    Odtáhneme nábytek, a potom vyčistíme všechno....We will pull out
    I am pulling out furniture right now????????

    Díky předem
     
  2. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    Perfective verbs are imperfectivised by addition of suffix -ováva-

    Miluji (ji) - I love her (imperfective)
    Za-miluji (se do ní) - I will fall in love with her (perfective formed by addition of a prefix)
    Zamil-ovávám (se do ní) - I am falling in love with her (imperfective).

    You enchanted me - očarovala jsi mě
    You were enchanting me - očarovávala jsi mě (čarovat means something different)

    As you see, the matter of Czech aspect is really complicated. I do not know how it is explained in books of Czech for foreigners but the Czech children are thought that there are aspectual pairs in Czech, i.e.: every verb (except of a few) comes in pair of perfective and imperfective.
    IT IS NOT TRUE!!!!

    There are very few verbs that come in natural aspectual pairs. There are two sorts of verbs in Czech:
    Basic verbs and derived verbs
    Basic verbs can be of either aspect -
    ipf.: nést, brát, mazat, péci, tisknout, krýt, prosit, trpět, mít, dělat,...
    pf.: vzít, skočit,... (as you see basic verbs tende to be rather imperfective as i cannot recall any other non derived verbs that would be perfective)

    Perfective verbs are then derived in two ways:
    suffixation:
    sekat > seknout
    makat > máknout
    ...

    prefixation:
    sekat > rozsekat, nasekat, posekat,...
    volat > zavolat, povolat, vyvolat,...

    As you see, there are more possibilities of derivation with a prefix, but verbs derived that way are not aspectual counterparts of the original verbs. Prefixes in Czech originate mostly from prepositions, so prefixation not only changes verbal aspect but it also modifies the lexical sense, sometimes very strongly.
    Perfectives derived by suffixation cannot be formed from every verb - there is "sekat > seknout", but not "volat > *volnout" nor "skočit > *skoknout". In fact there are quite a few verbs that can undergo this derivation but they form true symmetric aspectual pairs with their original verb.

    Perfective verbs derived by prefixation can be then form imperfective verb by suffixation:
    sekat > rozsekat > rozsekávat
    volat > povolat > povolávat
    volat > vyvolat > vyvolávat
    Those verbs form symmetric aspectual pair

    But there are another problems. This derivation is not necessary (and thus possible) with some verbs:
    you cannot have "volat > zavolat > *zavolávat" as there is stronger bond between those two verbs than with "volat" and its other derivates. Those verbs form asymmetric aspectual pairs as the derived member is somehow marked (see "markedness" in one of my other posts) because the prefix still insinuates some lexical meaning that is not present with the original verb. But this difference as quite subtle and I do not deem myself capable of explaining it so let's consider those verbs as aspectual pair (because the lexical meaning of the prefix is at least weakened).
    The other problem is that the suffix "-ova-" or even "ováva-" bears another meaning - iteration and habituality. This meaning is often suppressed, but it still can be used in this sense (and it often is). So even those aspectual pairs are assymetric.

    And, to finish, there are those few basic verbs of perfective aspect - and they form their aspectual counterpart rather arbitrarily:

    vzít - brát (no derivation, two verbs of similar meanings and different aspects entered into an aspectual pair, but rather strange one, as both can be derived to "převzít", "předsevzít", "přebrat", "vybrat", "zabrat", "obrat" and then to "přebírat", "zabírat", "obírat", "vybírat",... with rather different meanings)
    skočit > skákat (both can be prefixed)
    hodit > házet (both can be prefixed)
     
  3. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    That is fascinating Eleshar. Thanks.
    The Czech verbal system to me, and probably most foreigners who attempt to master the language, is truly complex, but probably amazingly precise.

    That helps a lot.
    So imperfectizing the special meaning of a perfect verb requires adding a suffix.

    Když odtahnáváme nábytek sestra viděla velkého pavouk a bala se.
    Chodívám tam občas když jsem byl mladý...I use to go
    Makal jsem na dopis tři hodiny.
    Proč mě pořád vyvoláváš?....always provoke
    Posekávali obilí celý den a ted' se jim chce spát....They were cutting
    Nechci dnes přebrat hrách. Dej mi pokoj. Nechce se mi vstat.
    Přebral jsem je vcera.....Ale už ostatní je přebírají. Jsi líný tvor.
     
  4. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    It seems it is even more complex that I have imagined :D

    Když odtahnáváme nábytek sestra viděla velkého pavouk a bala se.

    There are two verbs:
    táhnout
    tahat
    both imperfective (no way of determining it, you must know it, sorry)
    First one express something like English continuative (be drawing), the other rather indetermined imperfective action (to draw) with possibility of expressing iteration/habituality (which the first verb cannot).

    "táhnout" can form perfective by prefixation - "odtáhnout" (in this particular case)
    but the "-nout" part is still somehow a suffix and it has to be separated before adding "-ovat", so the correct form is "odtahovat"
    You can say both
    odtahujeme (odtahovat)
    taháme (tahat)
    táhneme (táhnout)
    with roughly the same meaning with the only difference that the two latter cases must have "pryč" behind them (táhneme pryč) in order to express the same as the prefix "od-"

    The second thing is, in your sentence, the tense must correspond to the second phrase, so it is past
    you may say:

    Když jsme odtahovali nábytek, sestra viděla velkého pavouka a bála se/lekla se
    (the sense is more to the verb "deplace" or to "change its place" but not to move it away completely to some other place wedo not have in mind)
    Když jsme tahali nábytek pryč, sestra viděla...
    (the sense is rather to move it somewhere away because of the repetitivness/iterativity of the verb - it suggest there were more pieces... well I can't explain why but it suggeststo me, that in this case you were deplacig it out of the flat/house)
    Když jsme táhli nábytek pryč, sestra viděla...
    (both meanings :lol: )

    Well those are verbs of motion which have their aspectual side even more complicated...
    jít, odejít, odcházet, chodit... well I am really not able to think about it today
     
  5. Wicker808

    Wicker808 Well-Known Member

  6. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

  7. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Ok...think I got it, well kind of :lol: the ávat suffiix is only attached to the stem of the verb, never to any suffix of that verb.

    Když jsme tahali nábytek (when we pulling out?) sestra vydala křik. Odtahávame nábytek, protože jsme si chtěli přehěstovat. Věděli jsme, že bude moc práce. Zbytečné znamy už si začinali stěžit.

    Tahli jsme nábytek pryč(we pulled it out?) a potom jsme natřili všechno.
    Když jsem se propadávám, po tom, že jsem vyskočil z letadla, uskutečnil
    najednou, že jsem zapomeněl na padák. Smolař jsem.
    Doufám, že to má smysl.
    Snažím se. :lol:
     
  8. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    To je vidět ... 8)
     
  9. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    Just a little note:
    suffix -ávat: dávat, nasávat - dává, nasává
    suffix -ovat: tancovat, kupovat - tancuje, kupuje
    Strange but true.
     
  10. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    To vůbec nemám. :shock: :lol:
    Když jsem vytahoval gauč, sestra viděla veliký pavouk a vykřikla.
    odtahovat????
    Odtahujeme nábytek, protože se chceme přestěhovat. :oops:
    Chceme vyhnout z hlučnech sousedi.
    zbytečné znamí...useless friends...I know it sounds harsh, but it's kind of joking
    Stěžovali si, protože si uvědomili, že je tolik práce.
    Natřeli jsme všechno po tom, co jsme vytáhli všechno nábytku.
    Když jsem se propadal po tom, co jsem vyskočil z letadla, uvědomil jsem si najednou, že padák nefunguje. Jsem to ale smolař.
    Co jiného se mi může stát?
    Potom ale si vzpomínal na nahradní padák. Pravě včas jsem tahl pásnice.
    Někdy, v noční můry, to vypadá jak se propadávám.
    Padám, padám, padám dál, ale nikdy nenarazím na zem.
     
  11. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  12. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Po dlouhém plném dne bych chtěl pár věci napsat.

    To k učeni dokonalé slova je zajimavé.
    These verbs can have very precise meanings.

    Vytahohovali jsme všechno nábytku, aby se zítra prestěhujeme do Brna.
    Známí nám pomáhali, nenjsou tak zbytečný. To byl jen vtip..
    I po si uvědomili, že je hodně práce. Zůstali a pomohli nám.
    Jsou dobré vesele tyhle dva.

    Chceme se zbavit z hlučných sousedů. Z nich a jejich stěkajícího psa.

    Odtahneme nábytek(ho?) zítra, abychom všechno důkladně vyčistili.(takhle budeme moct všechno vyčisit?)

    In english we paint, not matter whether it is a picture, a or a wall.
    natřet==probably means to stain rather than to paint.
    Chceme natřet nové dřevěné židle.
    Když si jsem uvědomil, že padák neotevřel, jsem zatáhl šnůru náhradního padáku pravě včas, před jsem narazl na zem.
    Zážitek byl taková noční můra. Myslel jsem si, že to mě je konec.
    Vykřičel jsem jako blázen během padu.
    Nikdy zas vyskočím z letadla.
    Ale to není pravda. Měl bych to rád jednoho dne zkoušet.
     
  13. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  14. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    To k učení dokonavá slovesa je zajímavé a, jestli smím řict, složité.

    Vytáhli jsme všechno, protože se zítra budeme přestěhovat do prahy.
    Vytahovali nábytek pět hodinů a už jsme utahané.
    Známi jsou dobři a veselí. Znamáme ty dva dlouho. Byli dnes moc zbyteční.
    Potom nás nabydli, aby nám zítra také pomhli.

    Pan Lada sedí u stoly u okna a kreslí obrazku zimního kraje. Kreslí tužkou.
    Potom bude ji milovat. Někdy kreslí barevnymí tužky.
    Když moříme dřevo, pořád používáme jen nejlepší mořidlo.

    Bylo to další dlouhý deno, a je vymalovano.

    Nikdy jsem měl možnost vyskočit z letadla a propadat k zemi. Určitě by to bylo napinavý zážitek. Rad bych si to jednou vyzkoušel. Aspon jednou.
    Křičel bych během pádu? Nevím.
    Myslel bych si, že to je můj konec? Ne, bavil bych se při celý pád.


    předtím než==Z nějakého duvodu si na to nemůžu vzpomínat.
    Vsadím se, že to udělám dřiv než ty.
    Zatáhl jsen za šnůru předtím než jsem narazil na zem. Zat'plat'panbůh, když země neni pravě polštař.
     
  15. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    To k učení dokonavá slovesa je zajímavé a, jestli smím řict, složité.

    Vytáhli jsme všechno, protože se zítra budeme přestěhovat do prahy.
    Vytahovali nábytek pět hodinů a už jsme utahané.
    Známi jsou dobři a veselí. Znamáme ty dva dlouho. Byli dnes moc zbyteční.
    Potom nás nabydli, aby nám zítra také pomhli.

    Pan Lada sedí u stoly u okna a kreslí obrazku zimního kraje. Kreslí tužkou.
    Potom bude ji milovat. Někdy kreslí barevnymí tužky.
    Když moříme dřevo, pořád používáme jen nejlepší mořidlo.

    Bylo to další dlouhý deno, a je vymalovano.

    Nikdy jsem měl možnost vyskočit z letadla a propadat k zemi. Určitě by to bylo napinavý zážitek. Rad bych si to jednou vyzkoušel. Aspon jednou.
    Křičel bych během pádu? Nevím.
    Myslel bych si, že to je můj konec? Ne, bavil bych se při celý pád.


    předtím než==Z nějakého duvodu si na to nemůžu vzpomínat.
    Vsadím se, že to udělám dřiv než ty.
    Zatáhl jsen za šnůru předtím než jsem narazil na zem. Zat'plat'panbůh, když země neni pravě polštař.
     
  16. alenastef

    alenastef Well-Known Member

  17. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Ahojki Alenastef....Hlas z nedalekého minulosti.
    Je to zábave, že dnes tu něco píšeš. Pravě včera jsem něco v obchodě koupil a už velboudy jsou na cestu.

    To hodní znamí, ty, který už známe dlouho, byli docela užiteční včera když jsme se přestěhovali do Prahy. :lol:

    Oy...Nazdrav... Myslím si, že jen jsem se objevil jak přidat do přispěvkých barvy.
    Nabídli nám, že zítra nám také pomohou.

    Pan Lada kreslí obrázek zimního krajiny tužkou, a potom bude ji malovat.
    He draws(outlines?) and then he will paint it?
    Někdy se mu chce kreslit barevnými tužkami nebo pastelkami.
    Vždy se snaží křeslit to lejlepší, co může.
    Ale už jsme ztrátili Panovi Ladu. Možná bych měl psát v minulosti.

    Místo vyskočit z letadla, možná bych raději vzlétal na kluzák
     
  18. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  19. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Potěšil mne, že ona tu dnes někdo napsal.

    Pořád se snažím kreslit jak nejlíp dovedu. Jínak, kdo by mi chtěl koupit obrazky?

    Naše Ferdinanda uz tu neni s námi dobrá vojáka Švejka. Někdo nám zabili.
    Stalo se někde pry u Sarajeva. Mám takový pocit, že naše svět rychle změní. Do čeho, nevím. A jestli smím mluvit upřimně, bojím se moc.
    Už zprava běhá od uchu k ucha, že bude tu velká válka.
    Slyšel jsem, že věichni vedouci chtěějí byt první na světě.
    Já, na druhou stranou, bych ráději prostě cestovat po světě.

    V čem na světě kecáš ženo?
    Nic už neni nezamalovano. Připrav si, stěhujeme do lesa.
     
  20. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Ahoj Karle!

    Pravděpodobně má být.
    Stálo se u Sarajeva.
    Všichní vedouci chtějí být první na světě.
    Níc neni ještě nezamalovano.

    Zítra, v zdejším parku, bude občanská válka zopakování. Tam půjdu.
    Mám rád takové věci. Taky tam bude zopakování životů obyčejnách občanky. Jestli někdo může říct, aby život během válku kdy mohl být obyčejný.
    (If someone can say, that life during a war could ever be ordinary?)
     

Share This Page