(EN->CZ) 2 lines

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by cataloupe, Feb 24, 2007.

  1. cataloupe

    cataloupe Member

    Hi there, please can anyone translate this text from English to Czech..

    My lovely Stania, I miss you more as each day passes, and still dream that one day we may be together. I will be here for you when you need me, and love you now and always.

    soppy I know, but its from the heart...

  2. doman

    doman Well-Known Member

    Stanicko, milacku moje !

    Den za dny, vic na tebe vzpominam . Ja snu o dnem abychom bydleli spolu. Jestlyze me potrebujes, budu tam ihned vedle tebe. Ja te vzdycky miluji...

    Wow ! I love it ! Its so romantic ! Good luck with your Stania !

    Opravte mi chyb, prosim ! Dekuji !
  3. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    Moje milovaná Stáňo, scházíš mi stále víc jak dny jdou a já pořád sním, že jednou můžeme být (budeme) spolu. Budu tu pro tebe kdykoliv mne budeš potřebovat a miluji tě teď a vždycky budu.
  4. cataloupe

    cataloupe Member

    thanks for this, both of you, though am a bit unsure as to the differences. Is the first one more of a literal translation ?

    thanks !
  5. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    From doman it's Vietnamese Czech :) . I like it, it shows how much doman remembers.
  6. cataloupe

    cataloupe Member

    wow !! I didnt know there were so many variations :)

    Thank you very much guys, Ive found the czech language very difficult to get the hang of but interesting all the same :D
  7. doman

    doman Well-Known Member

    He he :lol: You should call me Vietnamese Kapka !
  8. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    Please, don't mix
    "já tě sním" instead of "sním o tobě"

    "já tě sním" means "I will eat you" (the verb is "sníst")
    "sním o tobě" means "I am dreaming about you" (the verb is "snít") 8) 8)

    but it can be said: "já bych tě láskou sněd(l)"
    I love you so much that I would eat you 8) 8)
  9. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    What do you mean by "Kapka"?
  10. doman

    doman Well-Known Member

    Oop ! I' ve got wrong ... I am absent-minded ! Capek ! Karel Capek, not Kapka... :oops:

    btw, Could you someone tell me whose the novel "Romeo, Julie a tmar" ?
  11. wer

    wer Well-Known Member

    Romeo, Julie a tma was written by Jan Otčenášek.

    tma = darkness
    tmář = obscurantist
  12. doman

    doman Well-Known Member

    Diky moc , Wer !
  13. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    Antonín Kapek was one of the last communist leaders in CR 8) 8)
    He committed suicide in 1990
  14. doman

    doman Well-Known Member

    Hmmmmmmmmmm.... The best call me doman ! :D :D :D I don't wanna be "ani" Kapka the writer, "ani" Atonin Kapek the comunist leader anymore ! :shock:

Share This Page