EN--> CZ : Are there sharks in the Vltava river...

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by milton, Aug 23, 2006.

  1. milton

    milton Well-Known Member

    hahaha.. I know y'all are gonna laugh but it has to be asked,

    Are there sharks in the Vltava (river) or is that just a rumor?

    Again w/ my limited czech here's my feeble attempt. Somebody please correct this:

    jsou tam nějaké žraloky v dome Vltava nebo jsou tam jenom pověsti?
     
  2. Aachie

    Aachie Member

    Hi there! :D
    I´ll try to correct your translation.
    I´d say it like:
    "Jsou ve Vltavě nějací žraloci, nebo jsou to jenom fámy?"

    (if you necessarily need to use "in the river Vltava" replace "ve Vltavě" with "v řece Vltava"

    Jsou tam = there are, but not in this case when you have exactly defined the place - "in Vltava"... Czechs dont say "There are sharks in the river." - they only say "V řece jsou žraloci" - literally "In the river (there) are sharks"
    I think "there is/there are" can be rather translated as "je/jsou" not "je/jsou tam" ...

    Dom = a house

    pověsti = can be also rumours, but I´d rather use "fámy"

    S pozdravem
    Aachie
     
  3. Jana

    Jana Well-Known Member

    should be "v řece Vltavě" (both nouns must be declined).
     
  4. wer

    wer Well-Known Member

    I think both are correct. But I agree it's more natural to decline all short local names.
     
  5. milton

    milton Well-Known Member

    what about this:

    Jsou ve Vltavě nějací žraloci, nebo je to jen fáma?

    better?
     
  6. Aachie

    Aachie Member

    @milton:
    yep, that´s perfect :wink:
     

Share This Page