EN => CZ Quotation

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by omneo, Feb 10, 2007.

  1. omneo

    omneo Member

    Can someone help me translate the following quote into Czech?

    Thanks in advance :)
     
  2. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    The first two senetces (not exact, but same sense):

    Někteří lidé vstoupí do našeho(ich) života(ů) a rychle odejdou. Jiní nějakou chvíli (dobu) zůstanou a zanechají stopu(y) v našem(ich) srdci(ích).

    But I have a problem with the last sentence:

    A my ne/zůstáváme stále stejní.
    nebo
    A přestože zůstáváme stejní (jsme to stále my), měníme se.
    nebo
    A nikdy více nezůstaneme (už nebudeme) stejní.

    I hope somebody with better english knowledge will make better translation. 8)
     
  3. wer

    wer Well-Known Member

    AFAIK never ever is only an emphasized never. It means something like vůbec nikdy, nikdy v životě or za žádných okolností.

    And we are never, ever the same. ~ A my už nikdy nezůstaneme stejní.
     
  4. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    To summarize, if you allow:

    Někteří lidé vstoupí do našeho života a rychle odejdou. Jiní nějakou dobu setrvají a zanechají stopu v našem srdci. A my už nikdy nezůstanem stejní.
     
  5. omneo

    omneo Member

    Diki :)
     
  6. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    Není zač (hlavně díky "wer") 8)
     
  7. Sova

    Sova Well-Known Member

    Precisely.
     

Share This Page