We've just had this exercise in my Czech class that I thought some of you might enjoy. We had to guess who it was describing and more importantly, re-write it in 'correct' Czech. When I asked whether any of this would be used in written Czech, our teacher said only in text messages but that it is used all the time in spoken Czech. And even I, with my limited comprehension, have heard some of it being used on the tram. See what you make of it. I've deliberately made the font larger so you can see clearly where there are and where there aren't accents. I think it looks much better: with my eyesight, I could do with it that size all the time! Jsem chlap. Myslim si, že celkem úspěšnej a známej. Některý ženský si dokonce myslej, že jsem přitažlivej. Je mi přes padesát. Mám už bílý vlasy vostříhaný na krátko a nosim knír. Nosim taky brejle. Prej chodim dobře vohozenej. Některý lidi se smějou mýmu hlasu a některý šašci z televize mě dokonce napodobujou. Moje žena není novinářema oblíbená. Mám dva syny. Jeden z nich řídí jednu známou školu v Praze. Ve volnym času rád hraju tenis. Politicky jsem pravičák. Napsal jsem nějaký knížky.
Thank you - I really enjoyed it! :lol: :lol: :lol: And have you found out who was "describing" himself?
I asked about that. Our teacher said it was because she is rather plain and has received a lot of criticism. I would have thought that that would actually have made her a firm favourite - they love an easy target! I used to work for John Major at 10 Downing Street and some sections of the UK press used to love poking fun at Norma Major. For example, she used to be a home economics teacher and they said she had made the suit she wore on the day he became Prime Minister, which must have severely p***ed off the designer firm that did actually make it!
Polednikova, that is a nice exercise. It would be nice if you shared more of your class experiences. We'd get a lot out of it. As far as guessing the name, I, for one, have no idea who it is. Lots of clues, but I'm at a complete loss. Je uspěšný, známý, přitažlivý, před padesat, s krátkými vlasy. Nosí knír a brýle, Je ženatý, s dvěma syny. Jeden z nich je ředitel známé školy v Praze. Ve volném času hraje tenís. Politicky je pravíčak a je autor. Nevím, kdo to je.
Unfortunately, they're not all as interesting as that one! I'm just off out, Scrimshaw - to watch the Czech Republic play Sweden at ice-hockey, actually - so I haven't got time to give you the 'official' correct version we were given in class but I'll do it tomorrow. In the meantime, another clue: he has a very famous Czech first name!
Tohle je jen střelba ve tmě, Pohlednikova. Když jsi pracoval jednou pro John Majors, předpokládám, že máš politika ráda. Tak pro mně hlavní vodítko. Tak, který známý moderní politik má krátkými, bílými vlasy, je pravíček a napsal knižky. Tohle je můj odhad. Václav Havel.....Držuji pro sebe palce.
Jo tak přesně tohle mě taky napadlo . Ale s tou manželkou to moc nesedí. A taky má už trochu víc než "přes padesát".
You're right, Scrimshaw. It's Václav Klaus. Now, here's the 'correct' version we got in class, broken down line by line, but I'd be interested to hear from native speakers whether perhaps some elements are a bit too formal. Jsem chlap = Jsem muž. Myslim si, že celkem úspěšnej a známej. = Troufám si říct, že poměrně úspěšný a známý. Některý ženský si dokonce myslej, že jsem přitažlivej. = Některé ženy o mě dokonce tvrdí, že jsem přitažlivý. Je mi přes padesát. = Jsem mužem v nejlepších letech. Mám už bílý vlasy vostříhaný na krátko a nosim knír. = Mám už skoro bílé vlasy střižené na krátko a nosím knír. Nosim taky brejle. Prej chodim dobře vohozenej. = Nosím brýle a chodím elegantně oblečen. Některý lidi se smějou mýmu hlasu a některý šašci z televize mě dokonce napodobujou. = Někteří lidé se posmívají mému hlasu a někteří komici jej s oblibou napodobují. Moje žena není novinářema oblíbená. = Moje žena není v médiíach oblíbená. Mám dva syny. Jeden z nich řídí jednu známou školu v Praze. = Mám dva syny. Jeden z nich je ředitelem jedné známé pražské školy. Ve volnym času rád hraju tenis. = Ve volném čase rád hraji tenis. Politicky jsem pravičák. = Politicky se řadím mezi pravičáky. Napsal jsem nějaký knížky. = Napsal jsem několik knih.
Well, Polednikova, I had help. Someone on these boards whispered the correct answer in my ear. :lol: I just made up my reasoning process as a joke. That is interesting, the two versions. Yea, I thought there was a lot of colloquial in the original one. I will study it more when I return. I think the 'ej' endings, instead of 'ý' in adjectives is a Prague phenomenon. I may be wrong.
Not just in adjective endings. Example from above: brejle -> brýle. Definitely a Bohemian phenomenon, mainly Prague.