Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by DrNordo, Jan 2, 2008.

  1. DrNordo

    DrNordo Member

    This phrase was in a movie that I just watched (Once, starring Glen Hansard and the Czech beauty Markéta Irglová). I tried various online Czech-English translators and came up empty. Can someone tell me what this means please?

    Oh, and šťastný nový rok :)
  2. Alexx

    Alexx Well-Known Member

    If you could add some context, situation in which it was said, maybe then...

    But I promise, I try to find it :)
  3. DrNordo

    DrNordo Member

    Sure, here is the conversation for the scene (glad I haven't returned the movie yet).

    So, the two are having a conversation about Marketa's character's husband.

    Glen: What's the Czech for... "Do you love him?"
    Marketa: Noor-esh-ho?
    Glen: So...Noor-esh-ho?
    Marketa: Noor-ho-tebbe.
    Glen: What?
    Marketa: C'mon let's go.
    Glen: What did you say? Tell me.

    Then the scene ends. I turned on the subtitles for this scene to make sure I had the spelling correct. Thanks in advance.
  4. Alexx

    Alexx Well-Known Member

    Yeap, I just found english subtitles.

  5. DrNordo

    DrNordo Member

    Hmmm... then maybe it's supposed to mean "I love you?" That doesn't seem right though... I thought that "Miluji tě " meant "I love you..." At least it does according to the translators I have been using.

    I'm really not very familiar with the Czech langauge... are there different versions of the dialect?
  6. Alexx

    Alexx Well-Known Member

    If you could record the sound and send it to me, we will be sure :)

    If it is DVD, you can use (windows) Start-Programs-"Tools"-"Fun"-Sound Recorder (sorry, I do not have english windows).
  7. DrNordo

    DrNordo Member

    I'll do ya one better. The scene is in the trailer that you can view at the following link:

    The part in question you will find if you watch from 1:45 to 2:04
  8. Alexx

    Alexx Well-Known Member

    So, finally I found this article:

    Only in one scene, during short trip to the sea, Markéta says czech to Glenn (from Florida :wink:): "I love you" and not translate the sentence for him.

    Normaly I would only say "Já miluju tebe" if my girlfriend was thinking I love someone else and I try to convince her it is she who I love.

    In all other cases "Miluju tě", without "Já".

    But I still do not understand why they write "Noor-ho-tebbe" for "Já miluju tebe" :)
  9. Alexx

    Alexx Well-Known Member

    So, thanks for the link, what a nice coincidence this sentence is in trailer :)

    So, the winner is... "Miluju tebe" only - I love you.

    But she has some weird accent :)
  10. DrNordo

    DrNordo Member

    Okay.. so the subtitles are wrong then? Lol, I guess that explains why I couldn't find the words in any of the dictionaries that I...czeched. Rofl, sorry that was a bad pun. It's 6 am over here though and I've been up all night so I hope you can forgive it :p
  11. Alexx

    Alexx Well-Known Member

    Someone was doing subtitles from the movie and could not understand so he just wrote what he wanted to :)

    6am? West coast?
  12. DrNordo

    DrNordo Member

    Yep, Seattle area. Thank you very much for your time :)
  13. gementricxs

    gementricxs Well-Known Member

    Yes, the transcript in those official subtitles is incorrect.
    He asks Miluješ ho?
    and then she answers Miluji tebe without translating it for him.
    I love that scene. She says she loves him but doesn't know that.
  14. DrNordo

    DrNordo Member

    Yeah, this movie rocks. I think I'm going to have to buy it. Thank you for your input :)


Share This Page