Virgil Cain je můj jméno a přijel jsem Bandville Vlákem až do té doby, když příliš mnnoho jezdců přijel a roztrhali zas železnice v zimě šedesatpaté jsme měli hlad, sotva jsme přežili jel jsem vlakem do Richmondu, který padl je to doba, na kterou si vzpomínám dobře. To noc znicili starý Dixie, všechný zvonky zvonili To noc, v kterém znicili starý Dixie, všichni zpívali. To je moje žena v Tenessee jeden den mi řekla Virgile, poj'd rychle, podívej se tam jede ten Robert E. Lee No, neobtěžuje mě setkat dřevo a neobtěžuje mě, že peníze má žádnou cenu. jen vez, co potřebuješ a nech zbytek ale nikdy by měli vzít to nejlepší. Jako byl to můj otec dřív jsem pracující stejně jako můj bratr zaujmul jsem rebelské stanovisko jen mu byli osmnáct pyšný a odvážný ale Yankee ho dál do hrobě přisáhám na země, který je pod mýma nohama je nemožné (pře)vychovat cukrovou třtinu když už je v krmivě. ........ Virgil Cain is my name and I come on the Bandville train, till too much cavalry came, tore up the tracks again. In the winter of sixty five we were hungry just barely alive took the train to Richmond that fell it was a time I remember oh so well The night they drove ol' Dixie down, all the bells were ringin' The night they drove ol' Dixie down, all the people were singin'. That's my wife in Tenesee one day she said to me Virgil, quick, come see, there goes the Robert E. Lee. Now I don't mind choppin' wood and I don't mind if the money's no good just take what you need and leave the rest but they should never have taken the very best. Like my father before me I'm a workin' man like my brother before me, I took a rebel stand. Well he was just eighteen, proud and brave, but a yankee laid him in his grave, I swear on the ground below my feet, you can't raise the cain back up when it's in the feed.
Nerozpustná hádanka Tohle věci, všechny věci to žerou, ptaci, zviře, stromy, květiny hlodá železo, kouse ocel, mlí tvrdé kameny do mouky, zabije krála, níčí město a rozhlodá vysokou horu. Co to je? This thing all things devour: Birds, beast, trees, flowers; Gnaws iron, bites steel; Grinds hard stones to meal; Slays king, ruins town, and beats high mountains down.
Ano, vyřešil jsi ji. :evil: 'Čas' je odpověd. Ale, ty dva první věty.... Tahle věc,....all things devour(birds devour it, trees devour it, apd.)(Not, devours all things)
These thing all things devour... Tuto věc všechny věci hltají, ptáci, zvíře (beast or beasts?), stromy, květiny; ... Does it mean everybody needs it?
Ne....nenzamená 'need'. It is just using (to complicate thungs for the riddle) a very broad meaning of 'to devour'. all things use it, consume it
Hříšník, kam poběžeš, eh, hříšník, kam poběžeš? Ne...Běžel jsem na kamen, a řekl jsem, prosím, skryji mě běžěl jsem na kamen, ',prosím skryji mě', ale kamen vykřikl, nemohu te skrýt, kamen vykřikl, 'nemohu tě skrýt', Řekl jsem, kamenu, co je s tebou?, Kamenu, 'co je s tebou?' nevíš, že tě potřebují? tak jsem běžěl na řeku, běžěl jsem na řeku, ale řeka byla rozbouřená, po všech mých dnech tak jsem běžěl na moře, běžel jsem na more, ale moře byl odvzdušení, po všech mých dnech běhám po všech svých dnech. Zpivané rychle a hudba je prostě palíčky na dřevo a klavír.
Could you provide the English text for this? The mistakes in it are too ambiguous for a simple correction.
Sinner, where you going to run, hey, sinner, where you going to run? Well, I ran to the rock, and I said, please, hide me, ran to the rock, 'Please, hide me', But the rock cried out, I can't hide you, rock cried out, I can't hide you. I said, rock, what's the matter with you? Rock, what's the matter with you?, can't you see I need you? So I ran to the river, ran to the river, but the river was boiling, all along them days, So I ran to the sea, ran to the sea, but the sea was bleeding, all along them days, I' m running through all my days. Sung fast and the music is simply drum sticks on wood, and a piano. The metaphor in this song can be the 'rock' Ježiš řekl Petra, Na tobě(Petrovi) postavím svůj cirkev So, I take the song to mean, that a troubled man is seeking forgiveness, redemption, but can't find it.
Southern Cross...Crosby, Stills and Nash...Czech and english Odpluli jsme od přistavu na lodě k jižním ostrovům, chteli jsme najít nejvhodnější proud ke plachtením, mířli jsme k nejpěknějším vánků, a zálivu u Tahiti, vypadá to dobře, být na moři, V hlučné hospodě v Avalonu jsem se ti snažil zavolat, protože, na nějakou pulnocní hlídku mě napadlo, proč jsi před mnou utekla. Myslím na, myslím na mnohokrát jsem padl, duše mě uzívají, větší hlasy mi volají, co nebe nám přinesl, to nebude zapomenutý nikdy, plul jsem kolem světě, hledám ženu, ženu, která ví, že láska může potrvat navěky, Až uvidís Jižní Kříze poprvé, potom pochopís důvod, proč jsi sem připlul, protože věc, před kterým utíkás je tak málá, ale je to tak velká jak slib, ten slib těch naději, které jsou v novém dnu. Tak pluji k žítreku, moji sní umírají, a moje láska je kotva, která je vázaná k tobě, vázaná stribrným řetežem, mám moje lod', a všechny jejich vlajky mávají, ona je jediná věc, která mi zbývá, a hudba je jeji jmeno. ............ Got out of town on a boat for the southern islands, sailing to meet the following seas, we were headed for the Trades(trade winds), on the outside, and the downhill run to Papete Bay, In a noisy bar in Avalon I tried to call you, cuz on a midnight watch I realized, why you ran away. Think about, think about how many times I have fallen, spirits are using me, larger voices calling, what heaven brought you and me, cannot be forgotten. I have been around the world, looking for that women, yea who knows love can endure. So, I'm sailing for tomorrow, my dreams are a'dying, and my love is an anchor tied to you, tied with a silver chain, I have my ship and all her flags are a'flying, she is all that I have left, and music is her name. I have fallen G