prominte vs s dovolenim

Discussion in 'General Language' started by janovo, Feb 19, 2007.

  1. janovo

    janovo New Member

    I have seen both words listed as translations for "excuse me" but have never seen an example of when s dovolenim is appropriate. Could some one clarify this for me with examples.
  2. pytlick

    pytlick Well-Known Member

    "S dovolením" is something like "Can I get past?".. If you're getting off the bus or in a crowded shop and so on.
    "Promiňte" is very similar. I prefer to use "S dovolením", but both versions are possible, of course.
  3. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    S dovolením!

    Exact translation is "With (your) permission"
    It is similar to French "permette vous"
    Italian "permesso!"

    In principle you are not asking for permission, but suppose the permission is given.
  4. janovo

    janovo New Member

    That clears it up for me. Thank you both so much.
  5. jen

    jen Well-Known Member

    Sorry to dig up an old thread...

    the way I understand it:

    "s dovolenim" is used when you want the person you're addressing to do something - usually to get out of the way :)

    "prominte" is used mainly when trying to get someone's attention (in order to ask them something, etc).
  6. Alexx

    Alexx Well-Known Member

    Yes, in both cases you choose the right word.

    Last couple of days, so please vote again for my cousine's daughter. ... -nina.html

    Please vote ten,
    if you can.

Share This Page