I have seen both words listed as translations for "excuse me" but have never seen an example of when s dovolenim is appropriate. Could some one clarify this for me with examples.
"S dovolením" is something like "Can I get past?".. If you're getting off the bus or in a crowded shop and so on. "Promiňte" is very similar. I prefer to use "S dovolením", but both versions are possible, of course.
S dovolením! Exact translation is "With (your) permission" It is similar to French "permette vous" or Italian "permesso!" In principle you are not asking for permission, but suppose the permission is given.
Sorry to dig up an old thread... the way I understand it: "s dovolenim" is used when you want the person you're addressing to do something - usually to get out of the way "prominte" is used mainly when trying to get someone's attention (in order to ask them something, etc).
Yes, in both cases you choose the right word. _________________ Last couple of days, so please vote again for my cousine's daughter. http://www.diteroku.eu/hodnoceni/2831/f ... -nina.html Please vote ten, if you can.