upset

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by stelingo, May 20, 2007.

  1. stelingo

    stelingo Member

    How would you translate the word upset in the following contexts:

    'It upsets me when you ignore my calls'

    'I'm upset that you didn't tell me the truth earlier'

    'She was really upset when her cat died'

    Thanks
     
  2. eso

    eso Well-Known Member

    Well, I think, how to translate "upset" depends on degree of intensity of feelings.

    zneklidněný - unsettled
    rozrušený - disturbed
    rozčilený - angry
     
  3. dzurisova

    dzurisova Well-Known Member

    I know this isn't my post, but I'm also a bit curious. To me, upset means that I have a combination of two feelings: anger and hurt. When I use "upset" the hurt outweighs the anger, but the anger is still there. Is there a word to describe that?
     
  4. eso

    eso Well-Known Member

    Very likely I am wrong in understanding of meaning of "upset".

    But on this page the word is defined as:

    If you feel upset, you are sad, worried or angry about something.

    It's obvious, that if you are angry, you are in bad mood.

    But I think there is no Czech word for combination of "angry" and "hurt".

    I guess, you have to say - Jsem rozčílená a cítím se ublíženě.

    It seems, that Czech language in some measure differs physical and emotional hurt, although there is similarity:

    ublížit si (physical) / cítit se ublíženě (emotional)

    But this is evidently quiestion for local language experts wer and Eleshar :)
     
  5. dzurisova

    dzurisova Well-Known Member

    This is a very good definition of the word upset. If I am only angry, I use the word angry. But when I use the word upset, it means I am both angry and emotionally hurt/sad. I think that is how most people here use the word, but it could just be a personal preference.
     
  6. evantula

    evantula Active Member

    I would put it in conversational mode as follows:

    Stve me to kdyz si nevimas m telefonatu.
    Jsem rozcileny (rozcilena), zes mi minule lhal (lhala).
    Velice ji vadilo kdyz ji umrela kocka or Byla velice vzrusena kdyz ji umrela kocka or Kdyz ji umrela kocka, tak z toho byla cela pryc.

    ... just another slant ...

     
  7. Karkulka

    Karkulka Active Member

    I´d say, that it is impossible to translate upset as "rozrušený, zneklidněný or even vzrušený" in this case.
    If my cat died, I´d feel devastated! Anyways, as equivalent of "upset" in the case of dead cat I´d say - nešťastný/á.

    So the translation would be:

    Byla velmi nešťastná, když její kočka umřela.
     
  8. evantula

    evantula Active Member

    ... point well taken, either way will work, I am sure :)
     
  9. stelingo

    stelingo Member

    Thanks for all your help. There's obviously not one word which neatly covers all the nuances of the word upset.
     

Share This Page