Hi there, Not sure if anyone else is aware of the Czech Phrasebook on wikitravel so I thought I would post the link. :wink: http://wikitravel.org/en/Czech_phrasebook Anthony
Thanks, Anthony. Some useful phrases there. For example, I was never quite sure how you would say: "can I have...?" I didn't think it would be "můžu mít...?" and would always say "chtěla bych..." to be on the safe said. But the phrasebook gives "mohla bych dostat ...?" which makes sense. I did, however, make my first ever amendment to a Wiki entry. In the restaurant section, it gives for "the check, please" or "could I have the bill, please?" in British English, it gave "lístek, prosím. I hope everyone agrees that "zaplatím, prosím" is the usual phrase. And one useful phrase missing in the shopping section that I keep meaning to find out is "I'm only looking", when approached by a shop assistant. Any suggestions?
"I'm only looking" is "Jen se dívám.", possibly with "děkuji" added, as in "Thank you for you concern.".
I don’t think so, eso. “Dívat se” doesn’t express the idea of attention/consciousness as the English verb, so whenever it is not known from the context, we have to use another verb (e.g. sledovat, pozorovat, hlídat).
While we're on that subject, how about koukat? Dívám se na televizi. Koukám televizi......Are these identical meanings? That phrasebook on Wikipedia is useful. I did notice this.. Mohu použít váš telefon? (MOH-hoo pwoh-zheet vaash TEH-leh-fohn?) pwoh-zheet? I was thinking more like po-u-zheet Congratulations on your first entry on Wikipedia, Polednikova...
Koukat is a loanword from German: kucken, gucken. Koukám jako blázen. Ich gucke wie ein Trottel. For me the verb koukat sounds funny, too German. It resembles kukat = to call cuckoo. Another funny word from this family: kukátko (also kukr < Ger. Gucker) which means: 1. peep-hole 2. opera-glass. Hypothetically it also means a thing which calls cuckoo :roll: . kukadla (oči) = eyes (blinkers, peepers ?) kuk (dělat kuk) = ? (to play bo-peep?)
You are right. POH-uh-zheet (3 syllables; ou is not a diphtong in this case, there is a glottal stop between o and u).
Ahoj, As for: I can't speak Czech [well]. Neumím [moc dobře] mluvit česky Could it be Neumím mluvit moc česky; (I can't speak much Czech/I can speak little Czech) ? Nazdar