Interesting discussion in class. We were learning about tense sequence e.g. He said he speaks Czech is reported later as Rekl, ze mluvi Cesky (present tense) vs the English - He said that he spoke (past tense) Czech. The example in the grammar book: Budu mluvit Cesky is reported as Rekl, ze bude mluvit Cesky. Our instructor translates this as either 'he said that he will (or would) speak Czech. When asked about the difference between 'will' or 'would', she said that little distinction would be made by Czech speakers (to be fair to her, we were pressed for time here so I may not have understood correctly). It is interesting to me as one learning Czech that I must go back and relearn the distinctions of my own native tongue - English. To me 'will' and 'would are different. 1. [will]: He said he will (emphasized) speak Czech. (very likely to occur). 2. [would] He said he would (less emphasis) speak Czech. (may or may not happen). Just an observation.