CZ -> EN šlašinky

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by rfp, Jan 2, 2007.

  1. rfp

    rfp Active Member

    Hi all, this is my first post here, this seems to be a fantastic site.

    I was wondering if somebody could help me with an odd word I can't find in my dictionary?

    šlašinky, is this a diminutive for a tendon or ligament?


  2. Sova

    Sova Well-Known Member

    Near as I can tell, the šlašinky are a small group of tendons in the heart. Here's a picture I found, It's from a Slovak page, but all the Czech references I saw were also to the heart. The šlašinky are labeled as item 6 in this picture. Perhaps someone more familiar with anatomy can be more precise.
  3. rfp

    rfp Active Member

    Thanks Sova, that's great

    You're right, they are a group of tendons in the heart for preventing valve prolapse, they are called chordae tendineae, I didn't know if šlašinky was a colloquial expression or a proper czech anatomical term. Usually czech med books use latin but sometimes there are terms you won't find in a standard CZ -> EN dictionary.

    Could you give me the link to where you sourced this?

    And, can "cípů" mean cusp?

    Thanks very much,

  4. Sova

    Sova Well-Known Member

  5. rfp

    rfp Active Member

    That's fantastic, thank you very much.

    Great link too, I gotta admit I have had a bit of trouble with horní dutá žíla (superior vena cava), wondering what the "upper cavity vein" was :)


  6. Kanadanka

    Kanadanka Well-Known Member

    I wonder how many veins and arteries are NOT hollow :lol:
  7. rfp

    rfp Active Member

    Exactly! Had me scratching my head!

    I've only been trying to learn czech for about half a year, little surprises like this can slow you down ;)

    I personally love this gem my girlfriend pointed out to me "byt v jinem stavu" to be in a different state i.e. to be pregnant!

    Happy New Year to you all and thanks.

  8. eso

    eso Well-Known Member

    On other hand, i'm still wondering over (American?) English eufemisms like "make time" instead of "be in prison" or "make out" instead of "kiss" ;-)
  9. Sova

    Sova Well-Known Member

    Not "make time," but "serve time" (or perhaps "make license plates") :)
  10. eso

    eso Well-Known Member

    Really? Well, I believe you :)
  11. rfp

    rfp Active Member

    The man knows what he's talking about ;)

    You can also "Do time".

    I think there is an expression "Take time to make time" and also you can "make up time" which is to catch up on a task when you have been delayed.
  12. eso

    eso Well-Known Member

    This is probably term, which I had on my mind :)
  13. Kanadanka

    Kanadanka Well-Known Member

    the common saying in Canada is "doing time"
    e.g. "He is doing 2 years for breaking and entering..."
  14. wer

    wer Well-Known Member

    Yes, exactly. Linguistically, šlašinka (pl. šlašinky) is diminutive of šlacha (= tendon, sinew).
    In biology it's used for a lot of little cords, even with no relation to tendon, e.g. dorsal cord of little chordatae.
    In connection with human body it's used practically exclusively for Chordae tendineae as mentioned by Sova.
  15. laylah

    laylah Well-Known Member

    even more colloquial - "doing time" :lol:
  16. laylah

    laylah Well-Known Member

    whoops! sorry folks, I had obviously missed a few posts :oops:
  17. dzurisova

    dzurisova Well-Known Member

    We also say "He is doing time" or "he will have to do time for that one"

    Serve time is more proper though.

    I don't know if you all got Sova's license plates reference, but in State penitentiaries, the prisoners make license plates. :)
  18. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    The official way to say it is serve time
    Do time
    The thief is doing time for his crime.
  19. eso

    eso Well-Known Member

    In Czech we say "Lepit pytlíky" (to glue paper bags) :)
  20. milton

    milton Well-Known Member

    what eso? are you implying ,,lepit pytliky" is slang for making license plates?? or and equivalent of ,,doing time" ? I'm confused now :(

Share This Page