Cz -> En "tribun"

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by meda, Jun 16, 2009.

  1. meda

    meda Well-Known Member

    I read football article but I don't understand some part.

    Text is ...

    A jak si zvykal Nedvěd ?
    Trpěl, neuměl jazyk. Zlom nastal ve druhé sezoně, kdy přišel trenér Eriksson, přivedl si své hráče a Pavla posílal na tribunu. Tam se ukázal pravý Nedvěd. Bojovník a pracant, který se nevzdává, i když trpí.

    Did Eriksson send Pavel to the tribune ? Is it a kind of metaphor or something ? Would you help me plase ?
  2. wer

    wer Well-Known Member

    False friends, English tribune ≠ Czech tribuna:

    tribuna = ¹ platform, podium
    tribuna = ² terraces, stand(s), stadium-type auditorium
  3. Swordslayer

    Swordslayer Well-Known Member

    I'd add tribuna = ² tier (of seating)
  4. meda

    meda Well-Known Member

    Moc vam dekuji za pomoc, wer. Now I may imagine this article. Znovu diky !
  5. meda

    meda Well-Known Member

    také moc vam dekuji za pomoc ! I am sorry that I missed your comment ! Diky !
  6. GlennInFlorida

    GlennInFlorida Well-Known Member

    I think it means he got "sent to the bench" (relieved of duty).
  7. meda

    meda Well-Known Member

    Thank you for your help, Glenn. Now I guess some situation again.
    Diky !!!
  8. wer

    wer Well-Known Member

    No, it’s even worse. A player on the bench is a possible substitute. In this case, Nedvěd was not supposed to be a substitute at all. He was sent among the spectators.

    It is not common expression for players. It is used rather for the coaches who are expelled from the bench by the arbiter.
  9. GlennInFlorida

    GlennInFlorida Well-Known Member

    oh my... :shock:

Share This Page