Hi, Can anybody please translate what Ales Hemsky is saying in the following video? It's only about 20 seconds long. Thank you very much! http://youtube.com/watch?v=Ng-J744B6O0
Fanouškové nám vždycky pomohli a vždycky jsme našli energii v nich když nám fandili, takže to pro nás bylo super a děkujem za to. -> Fans allways supported us and we allways got energy from them, when they rooted for us, so it was super for us and we thank for it.
Literally translation is: Bag of fleas to help Pytel blech (bag of fleas) could be idiom with meaning - something runaway, uncontrollable, flying to all directions. Example: Štěňata se rozutíkala jako pytel blech. Puppies started running away to all directions. Exact translation of your text is difficult without knowledge of context. It seems it isn't whole sentence.
When I was a small boy, my parents used to say "Good night" this way: "Dobrou noc, všechny blešky na pomoc!" Your sentence may be paraphrasing this. 8)
oy! Ales Hemsky mluví jako blésk. Ale chtěl poděkovat všemu jeho fanouškovi. Líbí se mi ale také anglický překlad. ''On vás má rád.'' :lol: Trochu jednoduché ale totež znamená..