Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by kilosierra, Mar 7, 2008.
How much in meaning are different "in time" and "one day"?
It seems same to me.
One day stresses more that it could be a dream and not really happen. "One day mankind will live on the moon"
In time is more definite that it will happen it is just a matter of time. "In time, your pay here will increase."
Well I believe that mankind one day really WILL live on the moon (and other planets and moons)
Anyway, I believe there is no usual construction to distinguish this kind of nuance in Czech.
"In time" is usually translated as "časem."
These kind of nuances I think are heard in the voice of the speaker.
One day mankind WILL live on the moon....Speaker is certain it will happen
ONE day mankind will live on Mars..In this sense it is a dreamy, hopeful, possibility....like dzurisova said.
ONE day we will take that trip to Europe...in hopes of fulfilling a wish.
May or may not happen
Separate names with a comma.