Vzpomínáte si když jsem před pár přispěveku použil slovo hloupat se a Mk přidal slovo pohupovat se? Tahle dvě slovesa jsou ´´aspectual pair´´? Lod se pohupuji na kalne vodě. Lodě se včera ve přistavě houpali během bouře. Mám pocit, že ne. Mají malé rozdily umyslu.
Scrimshaw, They don't form an aspectual pair, because they are both imperfective. Yes, the sense is a little different. I would say that pohupovat suggests occasional or repeated motion. Perhaps someone else can explain the difference more concretely. The perfective partner of houpat would be zahoupat.
This prefix po- with verb of motion means to be in tiny/accidental/unwitting/aimless motion. poletovat = flit (around), fly (around), flutter... pobíhat = run around, mill around, bustle about poskakovat = jump about, frisk around pohupovat se = sway, swing (around?) ...