Scrimshaw, Did you realized that book "Osudy dobreho vojaka Svejka za svetove valky" is more then 80 years old. The language is slightly different now. Ms. Mullerova can said 80 ago: "Práskli ho v Sarajevu, milostpane, z revolveru, vědí. Jel tam s tou svou arcikněžnou v automobilu:" but today's Ms.Mullerova would say: "Odpráskli ho v Sarajevu, pane, z revolveru, víte. Jel tam (zrovna) s tou svojí arcikněžnou v autě." It is also full of participles which are not used today: Spatřiv nadpis, že plivati po chodbách se zakazuje, poprosil strážníka, aby mu dovolil plivnouti do plivátka, a záře svou prostotou, vstoupil do kanceláře se slovy: "Dobrý večer přeju, pánové, všem vespolek." The language of this book is quite amusing but I am not sure learning Czech from so old book is clever idea.
This contraction works similar with other accusative prepositions: na co -> nač za co -> zač o co -> oč po co -> poč It's still used with the most usual combination (nač, zač). The rare combinations (oč, poč) became bookish. Sometimes, the original meaning is slightly modified. E.g. proč (<- pro co) became why.
Ano Mk, věděl jsem, že knihu byl napsaná davno. Jak říkáš, není to asi nejlepši kniha pro někoho, který se snaží učit se česky, ale čtu rad styl, co mluví pan Švejk. dobytka, samozrejmě, životný věc Věci přetrvají čas. Životní věci přeckat všechno, jestli jsou silný(nebo štěsti), že na ně život háze. Can you help me with prepositions? Eternally grateful. He was nice to her=Byl k ni milý dnes. I did it for ten minutes=Udělal jsem to za deset minut.(length of tiime)TO? exchange za= koupil jsem si to za deset korun. Pero je na stole=Pen is on the table Odkladám to na stůl=I am putting it onto the table. To dělám pro tebe=I do it for you. To ti dělám==I do it for you. Potřebuji jízdenku za/na príští stanice. l
To ti dělám can mean both - e.g. "Co děláš?" "Večeři, to ti dělám" = I do it for you or "Co mi to děláš?" "Češu ti vlasy, to ti dělám" = I do it to you.
Alenastef, moc ale moc cením všechno, co děláš na muj učet. Nevím, zde všichni na foru vědí jak moc mi pomáhájí. Všichni tady je velmi milý. Jen si přeju, abych si mohl pamatovat na všechnu oprav. Prosím, omlouvám se předem tuhle pošetilost. Staštné manžele se rozhodli létat tenhle rok do Afriky na dovolene. Už se na to těší. Mají všechno dobře připravený. Dnes poodletají z Prahy do Kenya. Chtěji vidět zviřata, co bydí v narodním parku o kterým slyšeli, co je pod Mount Kilimanjaro. Tohle je dovolene, o čem měsicý čekali. Zavazadla už je v autě. Manžel stojí u dveře. ˇ´V kolik hodin je odjezd?´´ ptá se manžce... Manželka, která vyhážuje veci na stole, neslyší jeho otázku. ´´Kde je klíč od autá? Nemůžu to věřit, už je tak pozdě, a ani jsme neodešli dům´´. ´´Milacku, jdi pomalu. Mám klíč já.´´.. ´´Je mi lito broučku´´ říká. ˇ´Souhlasím. Musím trošku zpominat´´ Zavírá oči, a vydechuje hluboce. ´´Dobře, jedme, větši dobrodružstvi začíná.
Zní tohle divný? Vím, že přimočaný překlady občas zní nepřihodný pro uši. Vesmir, naposlední hranice tyhle jsou cesty toho starshipu Enterprize jeho pětileté mise zkoumat nové světy, nové civilizace jet bez obalu tam, kde žadný muž nikdy nebyl.
Vesmír, poslední hranice. Tohle jsou cesty hvězdné lodi Enterprise její pětiletá mise, zkoumat nové světy a nové civilizace putovat odvážně tam, kam se dosud nikdo ( or žádný člověk) nevydal. / Enterprise nemá kolečka, proto nemůže jet /
Scrimshaw, be very careful when translating English phrases. "Na můj účet" means "at my expense". This is Czech translation used in original series: Vesmír... nejzazší hranice... Toto je pětiletá výprava hvězdné lodi Enterprise. Její cíl: Zkoumat podivné cizí světy... Pátrat po nových formách života a nových civilizacích... Pronikat odvážně tam, kam se člověk dosud nevydal.
heeeeey, Alenastef, wow, moc práce. Mám pocit, že jsi lepší učitelka než já jsem žak. To je dojimavý. Neumím jak ti to oplatím. Na muj účet, jak napsal wer, definitivně jsem to nechtěl říct. V přibehu jsem myslel, ´´Musím trochu zpomalit.´´ :lol: brouček je pro ženy? zvířata žiji, nebydlí a prasata žerou, nejedí. :lol: A hvězdné lodi nejedou nikam, protože nemají kolečky.
Starý muž sedí vedle tepleho ohenu v studeneou noc. Uplněk sice svítí jasné, noc je velmi tmavou kvuli nižnim mraků. Zírá na plameny a myslá na své život. V dalce slyší vykřykuje samotařsky vlk. Starý muž se usměje. Ten zvuk je pro ho jako hudbu pro uši. Tim hlukem starý vi, že neni opuštěny na světu. Ví, že je jako dávný přitel, přibuzný duch. On také asi ztratil nějakou lasku.
Zirá na plameny a myslí na.... Slyší v dalce jak vykřikuje ...... Starý zkusí rozmyslet jak se celý věc pravě stalo. Mohl be to jejo vina? Určitě to nebylo své ůmysl. Cely vec začil tak nevinně. Po svatbu by bydleli u krásné jezirka na druhou stranu horu. Nebylo by to asi snadný život ale obě z nich to dobře věděl. Kdo věděl, co by se po tři krátkymi měsicy stalo.
Stařec neví, jak k tomuhle jeho dobře uvážený plan došlo. Celé věc měla být tak prostý. Pracovali by země, a země by jim poskytoval. Zěmě byl dobrý, tmavý, a plodný. Ten hrozný den měl jet do města pro dodávky. Chtěl ji vzit také, ale rozhodla se zustat a pracovat v své zahradě. Jak by mohl vědět, že se medvěd přibližoval s svými medvídě.
to je NAPÍNAVÉ! Děkuju Alenastef==to je od tebe milá. Stařec neví, jak k tomuhle jeho dobře uváženému plánu došlo. But it has no sense... I was trying to use the expression dojit k which you had used in the previous post. I did not get it right This is what I was trying to say´= The old man does not know how his well thought out plan came to this. (ended up like this) Maybe: Stařec neví, jak mohl jeho dobře promyšlený plán nevyjít? Celá věc měla být tak prostá.. Bylo to přece tak jednoduché. Obdělávali by zem, a země by jim poskytovala obživu. Oba z nich měli radi zem a se by znali od dětsvi. Hory byli jejich domov a tady by zemřeli. Tyhle dva byli dobří lídé. Půda byla dobrá, tmavá a úrodná. Měli plodné představivosti a těšili se na dlouhé štastné životy spolu. Ten hrozný den byl třeba, aby jel do města pro zásoby. Chtěl ji vzit také, ale rozhodla se zůstat a pracovat na oblíbenem zahradě, kterou měla rada. Jak mohl vědět, že se přibližovala medvědice se svými medvíďaty? Nikdy na svou hora nebyli medvědy. Rok byl devaténactset tři a třicet. Hezčí jaro nikdy nebyl. Diky Alenastefo, jsem ůkradl všech tvé slov. Doufám, že ti to nevadí.