"koho": a rant

Discussion in 'Grammar & Pronunciation' started by Anna683, Sep 10, 2008.

  1. Anna683

    Anna683 Well-Known Member

    Why is it that the CZ-EN dictionaries (at least the two I'm using, i.e. Fronek and Lingea) don't tell you whether, if a verb is followed by "koho", it's genetive or accusative?

    ptát se koho na co: koho is apparently genetive, but the dictionaries don't seem to give any clue about this.

    tázat se koho na co, žádat koho o co: is koho genetive or accusative here? I have no idea. :?
  2. kibicz

    kibicz Well-Known Member

    2. pád = Genitiv (ask: koho/čeho?)
  3. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    tázat se koho (2.p.) na koho/co (4.p.)
    žádat koho (4.p.) o koho/co (4.p.)

    2.p. genitive
    4.p. accusative

    In the "Slovník spisovného jazyka českého" you find also the case, but not in other dictionaries. Why? Don't ask me - may be because it's self-evident for the native czech speaker 8)
  4. Wicker808

    Wicker808 Well-Known Member

    I have to disagree. The verb žádat should take a direct object in the accusative (fourth) case.

    Žádám přítomné o radu
    not: Žádám přítomných o radu
  5. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    Mea culpa - I did the mistake. 8)

    Correct is
    žádat koho (4.p.) o koho/co (4.p.)
  6. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    Just for curiosity:
    "Nepožádáš domu bližního svého, aniž požádáš manželky jeho, ... (Ex 20,17)
    Here the meaning of "(po)žádat" is different from the previous one 8)
  7. Anna683

    Anna683 Well-Known Member

    Thanks for clarifying that. I need to get a copy of that dictionary.
  8. Alexx

    Alexx Well-Known Member

    Is it only me who see modern meaning of "aniž" in this quote completely changing the meaning of the whole quote in old czech?
  9. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Hey, how about that.

    I had troubles with that concept, so I found in the dictionary the alternative 'covet' meaning.
    Yea, so the sentence can be taken two different ways. One seemingly opposite of the intended meaning.
  10. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

    aniž (old) - here: "a rovněž ne ..." = "and also not .."
    aniž (new) - "bez toho že bys..." = "without doing ..."
    8) 8)

Share This Page