more on se and si

Discussion in 'Grammar & Pronunciation' started by scrimshaw, Jun 24, 2007.

  1. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Přal jsem si včera, aby mladá Karkulka byla doma dřív než západl slunce.
    Hladoví vlkí pořád čekají na divky na koly v lesem po západém slunci.
    Nechtěl jsem přečist ráno v noviny něco špatného.
    Doufám, že se všechny babičky vystěhovat z lesa a přehěstovat někam bezpečnější. Můžou mít sušenky, kdykoliv se jim zachtit. Holky se musí bát vodníky a vlky.
    Do lesa nechod' mílé karkulky.

    Táta mluví o ní jako o princezně. On jí dal vysoko na piedestal, protože one je zřítelnice jeho oka.
    No...já také to mám sklon udělat. Nikdy jsem se nenaučil mé lekci, tak jsem si je odsuzoval zopakovat zrovna a zas.
    Slepý a hluchý chodím zemí. Jak jsem dosud došel bezpečný nevím.

    Hladoví štástní ryby kradou mou návnadu když spím a sním o vzdušných zámcích. Mně nevadí. Pod těmi velkými duby je taková ráj, a tu chci zůstat celý den. Jsem zvědav, co uvaří žena na večeře. Mám nést domů lahev viny.
     
  2. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  3. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    Concerning "si" and "se", I hope all of you perfectly differentiate among:

    pamatovat koho/co
    pamatovat na koho/co
    pamatovat si koho/co
    pamatovat se na koho/co

    :twisted: :twisted: :twisted:
     
  4. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    I'm sure I won't get these right.
    One slight variance and the whole meaning changes. For the non-native czech speaker, that can lead to a lot of miscommunication.

    Pamatuji ji...I remember her
    Budu si to pamatovat...I will remember that
    Měl bych si to pamatovat, viděl jsem to mnohokrát....I should remember it
    To se mě pamatuji mé chalupy...That reminds me of...brings to mind
    :twisted: :evil: :evil: :twisted:

    Jako ve všech rodinách, děti se vyrostou a musí najít cestu po životu, která se jim líp hodí.
    Like in all families, children grow up and must find a path in life that best suits them.
    :twisted: :evil: :evil: :twisted:

    Pamatuji dny, když jsem byl její nejlepší přítel, ale ty dny jsou pryč davno.
     
  5. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  6. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    To nebyl špatné. Překvapuje mě, že tam nebyli víc chyby.
    Dobře si na ji pamatuji. Jak jsem na ni zapomenout. Vždyt jsme chodili spolu tři roky, a potom, všechno se propadl na mistě, a nevím proč. Občas ještě na ni myslím. Byla ta nejlepší věc, která se mi kdy stala.
    Byl hrozný den kdy jsme se rozlámali.
    Budu si na ni pamatovat navždy, ale tyt dny už jsou davno pryč.
    Někdy do práce chodím kolem naše oblíbené restaurace a zas vidím její hezké obličej.
    Těším se na den kdy si ji konečně získám. Tohle je směšné.
    Vypadám jako takový posměšný hloupý šašek.

    Každé dítě si někde musí zvolit svou cestu životem. Musíme si jen přat, aby našel cestu, která jej nejlíp vyhovuje.
    Já jsem zvolil svou cestu a tím jsem dost spokojený.

    Můžes se podívat na tou chalup Jano? Připomíná mi chalupu, co jsme měli v horách. Měli jsem ji ale prodat. Táta se měl přestěhovat do jizního Německa.
    Co říkáš Jano. Po tom, co jsme si vzali, a vyděláme dost peněz, koupíme si chalupu blízko toho krásného jezera za Kroměřiži. Hodí se ti?
     
  7. Jana

    Jana Well-Known Member

    "Ano, hodí se mi - je to krásná krajina, jen nevím, které jezero máš na mysli."
    BTW - am I to take it as a proposal? :wink:
     
  8. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    To je zabava Jano..:lol:
    Mám pocit, že znáš země kolem Kroměříže. Mám na mysli nejlepší chalupu, Jano. Ta, která je na břeže jezera za městem u hlubokého zeleného lesa.
    Je to na konec dlouhou cestu, pod ohromnými dubny. Stín tam je v letě jako ráj.
    Až se vezmeme, půjdeme každý den na kapry.
    Neboj se, budu je vařit já. :wink:
     
  9. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    Concerning the variations... I tried to think about the defference among them and explain it. Well, I am not able. I know there is some, I can feel it... but to describe it? No... Another problem is that some Czechs surely change some of them... "pamatovat se na koho/co" and "pamatovat si na koho/co" (a variant I did not even mention) for example...

    Forget it :D

    addendum: NO! Don't! That is as much a challenge for you as it is for me!

    pamatovat koho/co
    this does not necessarily mean anything with remembering, this means something like that the subject of the verb was alive when the object of the verb was still in existence
    e.g.:
    Pamatuju Mrtvé moře, když bylo ještě marod
    (I remember the Dead sea when it was only Ill - I was alive when the Dead sea was only Ill)
    Můj děda pamatuje Tomáš Garrigua Masaryka
    (My grandpa was alive in times of T.G.M.)

    pamatovat koho/čeho
    to be aware of the arrival of something in the future or something... used mainly in connection with death
    e.g.:
    Pamatuj smrti
    (Remember that you are going to die/ Remember that Death shall come for thee / Memento mori)

    pamatovat na koho/co
    not to forget someone when he is concerned/involved in something the subject of the verb does
    e.g.:
    Když se stal presidentem, pamatoval na mě a dal mi hezký baráček
    (When he became a president, he did not forget about me and gave me a nice little house)
    Když byl v Chorvatsku, pamatoval na své přátele a koupil jim suvenýry
    (When he was in Croatia, he did not forget about his friends and bought them some souvenirs)

    pamatovat si koho/co
    To remember something the subject became meet in past
    More or less synonymous with pamatovat se na koho/co... but more direct
    e.g.:
    Pamatuji si to
    (I can recall it - I know some information about it)
    Pamatuji se na to
    (I remember its existence)
    When you are examined at school:
    Pamatuji se na to, jak jste vykládal o Kantovi, ale nepamatuji si, co jste říkal.
    (I remember you narrating about Kant, but I cannot recall what you said)

    Uhh, that was terrible, my brain is drained...
     
  10. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Eleshar...To jsou hezké překlady, a důkladné.

    It is interesting to see the subtleties. The slight differences in meaning.
    (by the way, in the word subtle, when pronouncing, ignore the letter B, it is not heard) maybe in the most refined proper english one uses it, but 99% of the time it is silent. At least that is my American experience. Maybe in the queens english it is still heard.

    Pamatuji Mrtvý moře když bylo ještě marod. :lol: Neslyšel jsem nikdy ten vtíp. Musíš být starý jako kopcy...as old as the hills.

    Pamatovali na mě, když byli v Egyptě na dovolenu. Dostal jsem od nich hezké pohlednice pyramid.

    Pamatuješ si to. Ano. To si pamatuji.
    Pamatuji se na den, když Petr spadl z svého kola.

    Pamatuji se na to, co jsi tehdy řekla něco, ale co jsi řekla, nevím. Znáš mě, zas jsem o něco měl sen. Pamatuji si, že tan den tepolty byli vysoké.
    Bylo to těžké neusnout.
     
  11. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    * "KDE byli", not "*kam byli"

    ** "pohlednice s pyramidami" x "obrázky pyramid, fotografie pyramid"

    ***
    "pamatuji se na den, kdy"
    - the relative adverb refers to "den"
    "pamatuji se na den, když"
    - the relative adverb refers to the whole sentence ("kdy" is only temporal adverb, "když" is temporal as well as conditional adverb, by meaning closer to English "if")

    ****
    pamatuji si, že jsi řekla něco - I remember you said something
    pamatuji si, že jsi něco řekla - I remember you did say something

    ***** difficult to say where the "to" is there and where not...


    Otherwise, I think you understood quite well to the subtle difference of "pamatovat" and derivates.
     
  12. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Děkuji Eleshare
    Pamatuji si to. Ano, na to vzpomínám.
    To se stalo předvčířem, že ano. Když jsme byli na restaurace na náměsti.
    Ne....ty jsi ale něco. Stalo se minulý týden, když jsme byli na koupašti.
    Pamatuji si na všechno. Mám vzpomínka jako slon.
    Jsem si jistý, že na ji pamatovali a, že jí pošlou hezké pohlednice s piradami. Janě se to bude líbit.

    Když přijdeš, zavolej mi, půjdu hned do stanici.
    Hledej na starý zelený Fiat. Ten se velkým bilým Svatým Bernardem štěkající pes u okenka. Dáme tě v krytě.

    Měl jsem zas o něčem hezké sen. Zdalo se mi zas o něčem. Bylo fantastické. Padal, padal, padal jsem dál. Oy, to rýmuje. :lol:
     
  13. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    * goood;)

    ** Depends on what you want to say... if you want to say "if you come, call me", it is correct. However if you want to say "When you come, call me", it is better to use "až přijdeš"

    *** do not know what you want to say
     
  14. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Musím si na to pamaovat.

    Když přijdeš včas, možná se mnou mužeš vidět ten nový italský film.

    Až přijdeš, zavolej mi, a půjdu pro tebe. Hledej malý žlůtý fiat s bernardýmem štěkajícím za okénkem. Jmenuje se Kral, ale nekuše.
    Je jen velký přerostlý neškodný medvídek. Nebude potom v autě hodně pokoj tak tě dáme(položíme?) pod vičcem....so we will put you in the trunk.
    Jiři už má všechny své věci v zadní sedadlem.

    Rád si sním letní dny pod velkými duby. Máš pravdu, jsem lenoch a na to jsem moc pyšný. Táta byla lenoch a jeho táta byla lenoch také.
    Tohle je velké svět a pokoj je dost pro lenochy jako já.
    Ty si ale trdlo a zas jen kecáš. Kdy budeš konečně začít hledat práce.

    Během snu jsem padal, padal a padal dál. Propadal jsem měkké rozvlcené naducané oblaka.

    Zas jsem šel rozhodně s původné tématu.
     
  15. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    * "ale" seems as if you made opposition between his name "Král" and the fact that he does not bite:)

    ** ???? interesting sentence... took me some time before I figured out what it meant...:) could you try and explain me how did you construct it?:)

    *** imperfective is better; the prefix "pro-" is used similarly as English verbal postposition "through" - "prosnít něco" - "*dream through something/to pass something by the means of dreaming"

    **** important: "táta" is masculine (it refers to a male person!)

    ***** perfective verb - the future is NOT constructed with "být"; the other verb is "hledat si", not "hledat"... because... well... er... you know, just because:)

    ****** There are two ways to express English "through" in Czech... a preposition "skrz" + accusative (which is especially easy to pronounce for a foreigner :twisted: ) or just simple instrumental case without any preposition (instrumental can express means as well as the direction "through" something)


    Urgh, that was really a phpBB code orgy :shock: :shock: :shock:
     
  16. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Nemusím si to zapamatovat. Chci si to pamatovat. Pamatuji si to. Vzpomínám si na den když,....Nechci si to zapomenout.
    Zapamatuji ten baseň. Doufajmě, do zitřka, nazpamět.
    Učitel nám dá zkoušku. Chci to udělat. Prostě musím, chci-li se moci vydat do univerzity.(I must if I want to be able to enter college.}
    Na to si nevzpomínám, kdy se to stalo? Byl jsem tam?

    Ann říká přítel, po tom, co se sešli na stanice.
    To je můj auto, to žlutý Fiat s bernardými štěkajícím za okénka. Neboj se, nekuše, obvykle.
    V autě není moc místa, protože Jiří má všechno své věci v zadním sedadle, a Král nechci opustit přední sedadlo, tak musíme tě dát ne do kufru, do trunk, bonnnet, hood. Je to pokus o vtíp.
    There is not much room in the car, because Jiři has all his stuff in the back seat, and King does not want to give up the fron seat. So we have to put you in the trunk.

    Rád prosnívám hezké letní dny. Čtu chvíli a potom sním chvíli.
    Táta byl lenoch stejné jako své táta byl lenoch. My jsme jako vejce vejci.
    Jsme nejlínější lídé ve vesnici a na to jsme moc pyšní.
    Právděpodobně můj syn také bude líný. Jen si mohu přat, že bude líný jako nás. Lenost běží našími žilami.
     
  17. Eleshar

    Eleshar Well-Known Member

    * two modal verbs "chtít" and "moci" are never together

    ** good, against all expectations, you did not write "žílami" even though the nominative is "žíla", but "žilami", which is much more natural for a Czech to say!
     
  18. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Aspon byli tam víc goods než bads. To není snadné.

    ''Víš, Mirku, auto s velkým hnědým štěkajícím psem? To je moje auto. Neměj strach ale, štěkající psy nekouší.''
    ''Ha, slyšel jsem to předtím a můžu tí říct, že ta řeči není pravda. Nejsem schopen tí říct, kolikkrát mi to stejné přatelé řekli a potom jejích psy mi kouší. Tak nevěřím tomu, co říkáš Jano.''
    ''Jíři, ale král je jen velký neschodný medvídek.''
    ''To sice myslíš a možná máš pravda, ale mu nevěřím.''
    ''Ještě mám jizvu na nohu od posledního psu, který by nikdy nikomu nekousl.''
    ''Dobře, ale Král odmítne slézt s předního sedadla, tak musíš se vydat do zadního.''
    ''To mohu udělat. Raději bych to, než jít do nemocnice.''
    V autě ho král hned kouše. Jana vykřičíla, ''Krále, nekus, špatný pes. Nevím o čem to jde. Nikdy nekouše.''
    Jiři jen hlučně vzdychá.
    Zdá se mi, že Marek je takový smolář. Něco špatného se mu pořád stává.
    Chodí všude s tmavým mrakem nad něj.

    Chci se vydat na univerzitu, tak musím udělat tuto důležité cvičení.
     
  19. Karel_lerak

    Karel_lerak Well-Known Member

     
  20. scrimshaw

    scrimshaw Well-Known Member

    Chudák chodí všude jako by měl nad sebou temný mrak. Je takový smolař. Pořád se mu děje něco špatného. Je trošku nebezpeční být blísko něj během bouře. Je takový bleskovod.
    Dnes ho další pes poskousal. Tento pes by neměl pokoušet také. Už má jizvy všude.
    Slyšel už mnohokrát od přátelé, že jejích psy nepokousou.
    Ted' vůbec nevěří tomu, co ostatní říká.
    Pes, který stěká, nekouše. Jo, kdo si vymyslel tu perlu moudrosti?
    Kalamita ho sleduje. Mysíš si, že si vymyšlím?
    On to říká na sebe také. Kdyby se něco špatného mohl stát. Stane mu se.
    Cítíme k mu litost. Má takovou špatnou karmu.

    Jiři se chce vydat na univerzitu, ale nemůže udělat příjímací zkoušku.
    Už se to snažil udělat dva krát. Ale co neni, jednoho dne může být.
    Říká, že se bude snažil dál až do to udělá.
    Hlasitě vzdychá. Co jiného může jít špatný?
    Včera nechal peněženku v autobusu. Minulý týden ztratil jeho cestovni pas. Na druhý den mi řekl, že se cítí jako ztracené duše.
    Řekl jsem mu, že se modlím za něho.
     

Share This Page