Slovo atak nebo ataka existuje, má stejný význam jako v polštině, ale nepoužívá se příliš často a znamená hlavně prudký útok. atak = ataka = útok = atak (PL) atakovat = útočit = atakować (PL)
Karel dekuju To sem vedela ale potrebovala sem to potvrdit. Jinak u nas v posltine neexistuje slovo "ataka", jenom "atak".
slo me o "ide do pracy" (PL) i kdyz práce = praca (PL) tak kdybych to prelozila do PL tak by to bylo "ide do praca" ?? Me kdys nekdo psal ze vzdy po P,C,B, atd pise se Ý, tak jak je to ? Muzes me to vysvetlit ?
nebo lepsi priklad "poslala jsem fotky" "ja to mam jinak to nejde otevrit" "no mozna mas to tak v pracy udelane ze nejde to otevrit" je to spravne ?
Po "měkkých" souhláskách ž š č ř c j ď ť ň je v českých slovech vždy "měkké" i po "tvrdých" souhláskách h ch k r d t n je v českých slovech vždy "tvrdé" y b f l m p s v z jsou tzv. obojetné souhlásky, může po nich být jak i, tak y (v závislosti na vlastním slově i na gramatice)