| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
atyka Senior Member

Joined: 05 Oct 2005 Posts: 541 Location: somewhere in the Czech Rep.
|
Posted: 03-Apr-07 17:52 |
|
|
| ok, allora doveva essere volte, oops, praghese ci spieghi un po' come lo pensavi questo modo di dire? |
|
| Back to top |
|
 |
praghese Member
Joined: 31 Jan 2007 Posts: 18 Location: Praha, Roma
|
Posted: 03-Apr-07 19:34 |
|
|
Me l'ha dato il vocabolario, cmq vuol dire che il gatto non lascia (stare mai) i topi. |
|
| Back to top |
|
 |
atyka Senior Member

Joined: 05 Oct 2005 Posts: 541 Location: somewhere in the Czech Rep.
|
Posted: 04-Apr-07 19:24 |
|
|
| abbiamo un modo di dire: "slepičí prdelka" = culetto di gallina = persona che dice smepre tutto, che non sá tenere un segretto, o non segretto, am che racconta di tutto, ad esempio se preparate una sorpresa per il vostro caro e non sapete piú stare zitti e dite cosa state a combinare... come io oggi.. le donne... |
|
| Back to top |
|
 |
pierre Senior Member

Joined: 31 Jul 2005 Posts: 1120 Location: italia
|
Posted: 04-Apr-07 19:29 |
|
|
visto che si parla di segreti, mi viene in mente questo:
Per andare d’accordo con una donna il segreto è uno solo: riconoscere di avere sempre torto
ma non e' sempre cosi per fortuna |
|
| Back to top |
|
 |
pierre Senior Member

Joined: 31 Jul 2005 Posts: 1120 Location: italia
|
Posted: 04-Apr-07 19:31 |
|
|
| quello da te citato, ATYKA, e' veramente simpatico. |
|
| Back to top |
|
 |
atyka Senior Member

Joined: 05 Oct 2005 Posts: 541 Location: somewhere in the Czech Rep.
|
Posted: 04-Apr-07 20:28 |
|
|
Mi hai ricordato che ci sono dei modi di dire per denominare i rapporti e la persona dominante in loro. Se la prima é la donna, si dice:
být pod pantoflem = stare sotto pantofolo = uomo ubbidisce
kalhoty nosí ženská = la donna porta i pantaloni
Poi ci saranno degli altri, am ora non mi viene piú in mente niente. |
|
| Back to top |
|
 |
atyka Senior Member

Joined: 05 Oct 2005 Posts: 541 Location: somewhere in the Czech Rep.
|
Posted: 05-Apr-07 8:42 |
|
|
| Un modo di dire pasquense: "aby tě beránek nepokakal" - che non ti cacchi l'agnello! si dice per Pasqua, ognuno dovrebbe avere un pezzo di vestito nuovo per lunedí di Pasqua - trucchi vecchi di comercianti.. (non so bene di dove viene il modo di dire, direi la Bibbia..?) |
|
| Back to top |
|
 |
Rinaldo Member

Joined: 02 Apr 2007 Posts: 10 Location: Londyn
|
Posted: 05-Apr-07 10:07 |
|
|
| atyka wrote: |
| abbiamo un modo di dire: "slepičí prdelka" = culetto di gallina = persona che dice smepre tutto, che non sá tenere un segretto, o non segretto, am che racconta di tutto, ad esempio se preparate una sorpresa per il vostro caro e non sapete piú stare zitti e dite cosa state a combinare... come io oggi.. le donne... |
Ah ah, il "culetto di gallina" è in effetti usato in italiano per descrivere l'espressione facciale di una persona che ostenta, esagera a mostrare la propria etichetta e buone maniere. Una persona del genere viene di solito definita "in punta di forchetta", forse riferito alle sue buone maniere a tavola. |
|
| Back to top |
|
 |
pierre Senior Member

Joined: 31 Jul 2005 Posts: 1120 Location: italia
|
Posted: 05-Apr-07 11:01 |
|
|
| ".....a culo di gallina", dicesi anche di bocca arricciata che determina un atteggiamento un po' sprezzante. |
|
| Back to top |
|
 |
atyka Senior Member

Joined: 05 Oct 2005 Posts: 541 Location: somewhere in the Czech Rep.
|
Posted: 05-Apr-07 12:42 |
|
|
noi diciamo solo má ksicht jak prdel che vuole dire che é molto brutto (ha la faccia come il culo)
NB: la parola ksicht (comp.: das Gesicht = faccia) non la trovate in dizionario, oso dire (almeno non in uno piccolo), é una parola di origine tedesco, hce si usa in linguaggio colloquiale, anzi volgare, abbiamo questa differenza di uso tra le parole originalmente slave e originalmente tedesche.
comp.: flaška (lahev) = bottiglia, fachat (pracovat) = lavorare, fusekle (ponožky) = calzini etc. |
|
| Back to top |
|
 |
|