I noticed in a previous message that 'it takes' (about time) was translated as 'zabere to' and not 'trva to', are these interchangeable or is there a difference in useage when talking about how long something takes? I always say 'trvat' so I'm interested to know. Also could someone explain the difference between 'pero' and 'propiska' please. I have had it explained to me before but I can't remember what they said. Thanks
"Pero" can also be a fountain pen - "plnicí pero" or "plnička" (a source of everlasting fun and mess during my school days... )