double negation, double negation... 1.sg. vejce but 2. pl. vajec Not like in English where you distinguish between: "white and red flag" (one flag with two colours) and "white and red flags" (two flags, one red and the other white) In Czech there is always "Červený a bílý prapor" without semantic congruence, even if the situation is similar ("nová blůza a kalhoty" x "*nové blůza a kalhoty") Not sure what you meant by using "by byl" instead of "je" (after all he is the owner, is he not...)
Díky Eleshar Wow, you use grammar termonolgy that I don't even know. You are a linguist for sure. dvojitý zápor===hmmm, zdá se, že s ně mám skutecné problém. Nikdo nemůže vyžit dlouho bez beněz ledaže bydlí ve venkově a obchoduje se sousedy. 8) Když k nám konečně připle?(arrive by water) naše lod s hromadou peněz, budeme mít denně šunku a vajeci a i máslo na chléb. My se budem mít. 8) Jeho přítel by byl dobrý šef. His friend would be a good boss(for him). (at some point in the future, but not yet, since he doesn't have the job yet) But I see the point. He is a good boss whether this fellow is working there or not. Aby tam pracoval, musí si nejdřive koupit nové košili a ponožky.
Maybe it is me who do not know the linguistic terminology for Czech in English)) I understand now, your variant was possible in that case. This is important. Buying of new shirt and socks only enables him to work there (in fact increases his ability to be employed, but this is really superfluous), it does not cause him to work there.
aha= Už chapu Aby tam mohl pracovat, musí si v obchodě koupit zítra novou košile a ponožky, možná i kravata a pěknějši čepice. Staré už nevypadá dobře. Šef by se mu smál a ukažoval by mu kde je dveře. Boss would laugh at him and show him where the door is. show him where the door is=(tell him to get out) Aby tam pracoval člověk musí být dost talentovaný a umí být milé zákazníků. Až k nám konečně připluje naše dlouho očekované lod s hromadou peněz, určitě se to stane brzy, vycestujeme po světu a královský hodujeme. Sluhy nás obsluhuji den a noc. Budeme spát na velkém měkkém posteli a sluhy nám pokaždě nosí teplé snidaně. Odpoledne si budeme odpočítat a pit studené sladké čaj. Jsme zvědav, kde je té lod? Pijeme studené sladké čaj rádi. Dáváme přednost studené čaj před horké kafe.
Good, watch cases Still this is qualification that enables someone to work in the place, no causes him to work there. Another thing is word order. The English tends to fully explain the subject in main clause, but the Czech places it in the first clause independetly on the fact whether it is dependent clause or main clause, so the very best variant is "Aby tam člověk mohl pracovat, musí být..." And watch the commas, they are important to Czech )in your sentence, it is difficult to determine to what clause the word "člověk" should be ordered) There is twice more php codes than the text itself
Aby tam pracoval musí se denně také česá, myje si uši a holí se. Ostříhá nehty a koupí si nové boty. Půjde i do holirny. To je ale hezké zaměstnání a to si hrozně chce. Bude budit rána ve tři, orprchovat se, dělat kafe, a chytit metro za rohem. musí být v restaurace ve tři čtvrt na šest. Restaurace otvírá ve sest. Hladové pražské lidé už budou do té doby před dveři čekat. Oni vědí, že Pražské Restaurace má nejlepší snidáni na Staroměské Náměsti. V restaurace je velký dav každý všedni den k snidaně a k obědu. Zavírají ve tří hodin. Tak bude zas doma čtyři hodin. Jonáš se tuhle možnost skutečně těší. Bylo by pro něho skvělé zaměstnání. Doufám, že dostá místo. Majitel, když ví Jonáš v jeho novéch botech a košile a se novým střihem a nadšení v oči, určitě ho hned najme. Dřím palce Jonáše!!!!
Ve Ceskimi restauracimi, cena na jidelni listku jsou navzdy z lacinejsi do drazsi. Nejdrazsi je na konci listce. Neumim moc Cesky ale chci tam byt jako jeden frajer ! Budu zavolat ! ="Pane vrchni ! Prineste mi nejdrazsi jidlo ! Dam si Majitelu ! "
Karle!!!! Aby se tam Jonáš mohl pracovat musel by se denně česat, mýt si uši a krk a holit se. Půjde zítra k holírny za rohem Je to odtud jen pár kroků. Bude ochutně brzy vstavat ráno. Osprchuje se rychle, udělá si kafe, a chytí metro do Staroměstké Náměstí. (I do not see future refence in chytí) V restauraci musí být ve tři čtvrtí na šest, protože mají otvírá v šest. Vždycky je tam brzy velký nával, hodně hladovích pražstích lidi. Tam jsou pokaždě před dveřmi, ůsměvy po tvaři. Jonáš se na tuhle možnost moc těší. Bylo by to pro něho možnost, na které už dlouho čekal. Žena bude tak štastná a Jonáš bude pyšný jako pav. Už má nový ůčes. Cítí se sebjístý. Je unavený pořád objednávat z vysokého na jídelní listek, chystá se konečně objednávatt z nizkého na jídelní listek, jak to dělájí bohatí. Držím palce Jonášovi. Jsem za tebou! Bud' silný.
:lol: Je unaven (otráven) neustálým objednáváním ze začátku jídelního lístku, chystá se konečně objednávat z jeho konce, jak to dělávají bohatí. Doufejme, že umí česky lépe než Doman a neobjedná si Šéfkuchaře. :wink:
Nepotrebovali byste doufat, mohli byste videt jak jeho Cestina jde denne ! Den co den mnoho lepe ! Urcite ze bude objednat jake nejchutnejsi nez nejdrazsi, ten Jonas ! Priste, nebudu si dat Majitele ale Sefkuchare s syrem ! _________________ "Vlk zmrzl, zhltl čtvrthrst zrn." Doman je doma !
Halo z Floridy. Věděli jste, že ve španělštině Florida znamená (of flowers). Španělsky byli prvni z Evropě kolonizovuje země, tak zemu dali jmeno. Aby se člověk v nejlepší restaurace v Praze, musí se být ochotně ráno vzbudit pokaždě ve čtyři. Jonáš je to ochotně dělavat. Už šel k holičí a má svělý nový ůčes. Už se s majitelem sešel, a po krátkém interview, byl hned najat. Moc se těší na zítra. To bude jeho první den. Chytí metro a přijde na Staroměstkém Naměstí dřiv než vychod slunce. Přechazí náměsti k restauraci pyšný jako páv. Po chvili, náměstí bude plný. Tůristy, administravní síly a tak. Restaurace otvírá dveřmí v půl šest, a už předem dveřmi, řada hladové prážské lidí, ůsměvy na tvaří. Tohle je moznost, na kterou Jonáš dlouho čekal. Byla by to pro něho možnost, na kterou už dlouho čekal. Stylistics is horrrible? :? It would be for him the opportunity, for which he has waited a long time. Now he has the job, so I don't use conditional. This is the opportunity, for which he has waited a long time. Konečně žena a on budou objednat ze začátku jídelního listku místo z jeho konce.