CZ -> EN I need some translation help

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by meda, Jul 29, 2006.

  1. meda

    meda Well-Known Member

    Ahoj :)
    I thought and tried to translate about them over 6 hours but I could not ..
    even one answer is enough to me. If someone help me, I am very very happy ....
    -------------------------------------------------------------------------
    Q : Co vás tedy přesvědčilo, abyste zůstal v Juventusu Turín?
    (my translation) What convinced you here, so that you stayed Juventus ?

    A : Zaseknul jsem se.
    (my translation)I droved myself,

    A : A když já si postavím hlavu, tak mě nic nezlomí.
    (my translation) and when I think about it in my head, then nothing carry to me ???
    (How can I translate "postavim hlavu" "nezlomi" ?)

    Juventus jste nalomili, ale nezlomíte ho !
    (my translation) You have became weak Juventus, but you don't carry it ????
    (I don't know well "nalomili")
    --------------------------------------------------------------
    Proč za sebou spálit mosty a zmizet jen kvůli lepším penězům nebo Champions League?
    (my translation)Why bridges one after another burn and disappear only due to good money or Champions League ??
    (What he is talking about ? Is this metaphor?)
    ---------------------------------------------------------------
    Když se ozvaly kluby ze Španělska a Anglie, to byla jiná káva.
    (my translation)where I react clubs from Spein and England, it was a different coffee.
    (Co je to "jiná káva"? Is this metaphor too ?)
    ---------------------------------------------------------------
    To nevím, nejdřív se to musí nějak vyvrbit.
    (my translation)I don't know about it. first of all it must anyway vyvrbit.
    (Co je "vyvrbit" ??)

    original source
    http://fotbal.idnes.cz/nedved-mohl-jsem ... reprez_min
     
  2. Halef

    Halef Well-Known Member

     
  3. meda

    meda Well-Known Member

    Moc dekuji vam. I Knew a lot.
    I like Pavel very much and to translate his article is my Czech lesson.
    It is not easy but I can also enjoy them. ;)

    BTW. may I ask a one more question ?
    Do "já myslel" and "Ja jsem myslel" have same meaning ?
    I have never known "já myslel" :(
     
  4. wer

    wer Well-Known Member

    Yes, that's the same but only "já jsem myslel" is standard Czech. I think the omission of auxiliary verb is acceptable ellipsis when used in connection with previous speech but it's colloquial when used independently.
     
  5. meda

    meda Well-Known Member

    Pro wer.
    Moc dekuji vam !
    I knew one more Czech ! I am very happy :D
    I see ... the omission of auxiliary .... I memorize it !
     

Share This Page