Can someone please help me with the translation for prodělal in the following phrase? že tam tu prasečí chřipku skutečně prodělal
Ok, I got the grammatical construction now. Smůlař, když byl v Paříže, skutečně prodělal hroznou rymu. A proto musel zůstat v postele celé dovolené. Je zpět a teď je zdravý jako ryba.
There exists also another meaning of "prodělat", which is quite far from the mentioned one: prodělat peníze - lose money (in some transaction)
Here is the complete sentence. Tak to si představ, že náš Rosťa byl na čtyř měsíční stáži v Litvě a 15.12. se vracel domů s tím, že tam tu prasečí chřipku skutečně prodělal. In translating, I wasn't sure if this was saying Rosta had been around people that had the swine flu or if he actually had the flu.