Cz -> En : svěřence, hrozné galeje

Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by meda, Oct 23, 2007.

  1. meda

    meda Well-Known Member

    Now I would like to ask somebody's help very much again.

    Chtěl byste být po skončení kariéry třeba trenérem mládeže ? Mino Railo říkal, že by k vám svého syna nedal, protože pokud byste měl na své svěřence stejné nároky jako na sebe, byly by to hrozné galeje

    Would you tell me how I translate svěřence in this case ? I looked up a dictionary but I don't know. And the other is, is hrozné galeje Metaphor ? How would you say it in English ? Dekuji.
     
  2. Alexx

    Alexx Well-Known Member

    svěřenec - Trenér trénuje sportovce. Sportovci jsou jeho svěřenci.

    galeje (galley) - metaphor - hard work (literally - slavish work)
     
  3. meda

    meda Well-Known Member

    Moc dekuji vam. you helped me a lot !!!
    BTW I love the word "Czechia" :)
    Znovu dekuji !
     
  4. Sova

    Sova Well-Known Member

    svěřit někomu = to entrust (something or someone) to someone
    svěřenec = charge, ward (i.e., what or whom is entrusted)
     
  5. meda

    meda Well-Known Member

    dekuji vam, Sova. when I looked up them in a dictionary, I found these words. but I did not understand well. but now I understood. because you add the explanation. Dekuji :)
     

Share This Page