Discussion in 'Vocabulary & Translation Help' started by jbourne13, Sep 9, 2007.
"Dobre rano Potvurko, jakpakses vyspinkal?"
Appreciate any help!
Good morning /insert any playful nickname - literal translation of "potvůrka" means "little monster" - but in Czech it has completely good meaning/, how did you sleep?
I'm sending kiss.
I got some of that right off the bat - good morning nickname (I assumed but had no idea what it was) and (I) send kiss but, jakpakses vyspinkal threw me - can you elaborate on the structure a bit? seems colloquial.
Jakpak ses vyspinkal
Jakpak = Jak
Vyspinkat se - diminutive of "vyspat se"
Vyspat se means "to sleep" perfective.
Vyspinkat is often used for small children, but I think that both words are in borders of standard Czech.
Probable wer or eleshar can tell more.
Asi musi byt jako tahle vetu:
"Jak se pak jsi vyspinkal "(a variant of vyspat)
I understand - thanks for the replies
I imagine it is rather like when we say to a child "Time to go beddy-bye" - pretty widely used but I doubt you will find it in many dictionaries.
Thanks all - appreciate it.
Actually, I think "jakpak" is rather a similar construct to "kdepak," "kdopak," "kampak," etc.
I'm thinking it means
So how the heck did you sleep?
Exactly! It is a calque from German “warum denn”, “wer denn”, “wann denn” etc.
You can use it with almost every interrogative and it is used to express emotion, interest, surprise etc. The film “Look Who's Talking” is called “Kdopak to mluví”, for example.
Often, it is used to weaken the roughness:
Co chceš? (rude)
Copak chceš? (helpful)
Possibly, you can translate it using “afterwards” in general:
And my dictionary gives some translations:
copak ~ what then
kdepak ~ whereabouts
pročpak ~ how come
Woop, my translation was off the mark. I thought 'pak' hardened the question, yet in a jovial way.
Separate names with a comma.