Thank you scrimshaw. I was always curious about how to properly use that uncanny word. But I gave up thinking that I will never need it. It is easy after all, it means: "ani ...ani ".
scrimshaw I just realized that my previous post contains both "vzdy" and participle. So it might be nice exercise to translate it to Czech.
Ad "dycinky" cf. Nando, ty jsi ta myš fórová Music: Antonín Tichý (1880-1946), words: anonymous Povinšujou si tu "lendu" co mám s mojí Nandou, vychovaná jistě není mezi žádnou bandou. Holka "zóbr" jako víno a rozumí rumu U Kocanů v sále jsem s ní v kole v jednom tumlu. Cárarara racaj caj caj caj Nando, ty jsi ta myš fórová ty mě nemít tak jsi hotová, dycinky snad stojím za to Nando ty jsi moje zlato, ba jo! Ke "Kocanům" jdem jak domů, bez všech komplimentů, před námi se všecko třese, v etablissementu muzikanti, jak nás zmerčej, přestanou zahálet, a tu naši bez cavyků hned nám začnou válet. Že má Nanda je feš žába, pro ni bych svět zbořil, co jsem už jen kamarádů z žárlivosti zmodřil. Dycinky jsme párek čupr oba známe tahy, má Nanda je z assanace no a já jsem z Prahy. Má Nanda, ta zná se starat o prachy moc chytře, každého zná bulíkovat a pak zrak mu vytře. Aby prachy nescházely oba starost máme, "U Kocanů" rozfofrovat pak je dobře známe. Po sále se spolu nesem "knódl" při šlapáku pak si dáme pivo nalejt rovnou do tupláku. Nejdem domů, až zas ráno, v tom největším "pucu" já i Nanda dohromady máme notnou múcu. No a když se v sále stane rvačka že se strhne, má Nanda to začne mazat, do všeho se vrhne. Policajti když nás líznou mě i moji Nandu, po cestě si ještě zpívám a mám z toho švandu.
Jana, I give up. Will it please you if I say that "You are dycinky right." or Will you find it somewhat archaic? :twisted: